Hebreus 13

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kia mau tonu te aroha ki ngā tēina.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Kei ware­ware ki te ata­whai manu­hiri; nā tēnei hoki i whaka­manu­hiri ana­hera ai ētahi, kīhai anō i mātau atu.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Mahara­tia ngā here­here, me te mea nō koutou tahi te here­here­nga; me te hunga hoki e whaka­tupu­ria kino­tia ana, kei te tinana nā hoki koutou.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Meinga te mārena hei mea hōnore mā te katoa, ā, kaua te moenga e tukua kia poke. Ko te hunga moe­puku ia, me te hunga pūremu, e whaka­taua e te Atua te hē ki a rātou.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Whaka­kāhore­tia atu te mahi apo taonga; kāti anō ngā mea mā koutou ko ngā mea i a koutou nā. Kua mea mai hoki ia, “E kore ahau e whaka­rere i a koe, e kore anō hoki e mawehe i a koe.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Heoi, ka māia tātou ki te kī ake:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Kia mahara ki te hunga e tohu­tohu ana i a koutou, kua kōrero nei i te kupu a te Atua ki a koutou. Tiro­hia te tuku­nga iho o tā rātou whaka­haere, kia rite tō koutou ki tō rātou whaka­pono.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Tūturu tonu a Īhu Karaiti ina­nahi, ināia­nei, ā ake ake.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Kei kāhaki­hakina koutou e ngā whaka­ako­ranga maha, e ngā mea poka hou ake. He mea pai hoki kia whaka­ū­kia te ngākau ki runga i te aroha noa; ehara i te mea ki ngā kai, kāhore hoki he pai o ēnā mea mō te hunga nā rātou nei tērā mahi.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 He āta anō tā tātou, e kore nei e tika kia kainga tōna e te hunga e mahi ana i tā te ta­pe­nā­kara.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Nā, ko ngā kararehe nō rātou nei ngā toto e mauria ana e te tohu­nga nei mō te hara ki roto ki te Wāhi Tino Tapu, e tahuna ana ngā tinana o ērā ki waho o te puni.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Nā reira hoki a Īhu, i tāna whaka­tapu­nga i te iwi ki ōna toto ake anō, i mamae ai ki waho o te kūwaha.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Nā, kia haere atu tātou ki a ia ki waho o te puni, me te mau anō tātou i tōna tāwai­nga.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Kāhore hoki he pā tūmau mō tātou i konei, engari e rapu ana tātou i tētahi i roto i ngā wā ā muri nei.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Nā, kia tāpaea atu e tātou ki runga ki a ia i ngā wā katoa te whaka­moe­miti ki te Atua hei whaka­here, arā te hua o ngā ngutu e whaka­whetai ana ki tōna ingoa.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Kei ware­ware hoki ki te mahi pai, ki te ata­whai. E manako­hia ana hoki e te Atua ngā patu­nga tapu pērā.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Kia ngohe­ngohe ki ō koutou kai­tohu­tohu, kia ngā­wari ki tā rātou kupu; e mata­ara ana hoki rātou ki ō koutou wairua, ā, me kōrero anō e rātou ā mua te tikanga o ā rātou mahi. Kia hari ai rātou ina mea i tēnei, kia kaua hoki e pōuri; kāhore hoki he pai o tēnei mō koutou.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Īnoi mō mātou; ū tonu hoki tō mātou whaka­aro ki tō mātou hine­ngaro he pai, e hia­hia ana hoki mātou kia tika tā mātou whaka­haere i ngā mea katoa.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 I kaha rawa ai tāku whaka­hau ki a koutou kia meatia tēnei, he mea kia wawe ai ahau te whaka­hokia atu ki a koutou.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nā, mā te Atua o te rangi­mārie, nāna nei i whaka­hoki mai i roto i te hunga mate tō tātou Ariki, a Īhu, taua Hēpara nui o ngā hipi, he mea­tanga nā ngā toto o te kawe­nata mutunga­kore,
20 — ausente —
21 māna koutou e mea kia tino tika i runga i ngā mahi pai katoa, kia mahia anō e koutou tāna i pai ai. Māna e mahi i roto i a koutou te mea e āhua­reka ana ki tāna ti­tiro, i roto anō i a Īhu Karaiti; waiho atu i a ia te korōria ake ake. Āmine.
21 — ausente —
22 He kupu anō tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, āta whaka­rangona mai te kupu whaka­hau; he toru­toru nei hoki ngā kupu kua tuhi­tuhia atu nei e ahau ki a koutou.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Kia mātau koutou kua tukua ki waho tō tātou teina, a Tīmoti. Ki te haere wawe mai ia, ko māua tahi e kite i a koutou.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Oha atu ki te hunga katoa e tohu­tohu ana i a koutou, ki te hunga tapu katoa anō hoki. Tēnei te oha atu nei ki a koutou te hunga o Itari.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Kia tau te aroha noa ki a koutou katoa. Āmine.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.