Hebreus 10

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I te mea ko tō te ture he ātā­rangi nō ngā mea pai e puta ana mai i muri, ehara i te āhua pū o aua mea, e kore e whai mana i aua patu­nga tapu e whaka­eke­tia tonu­tia ana e rātou i tēnei tau, i tēnei tau, e tino tika ai te hunga e whaka­tata ana.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Pēnei e kore rānei e mutu te whaka­eke? Me i oti hoki te hunga nāna taua kara­kia te mea kia mā, kua kore ō rātou mahara ki ngā hara?
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 I aua patu­nga tapu ia e hoki­hoki ana te mahara ki ngā hara i ia tau, i ia tau.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 E kore hoki e tau mā ngā toto o ngā pūru, o ngā koati e whaka­kāhore ngā hara.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Nā reira i a ia e haere mai ana ki te ao, ka mea ia:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Kīhai koe i āhua­reka ki ngā tahu­nga tinana,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Kātahi ahau ka mea atu, ‘Tēnei ahau te haere atu nei,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 I tāna mea­tanga i mua ake, “Kīhai koe i mate­nui ki te patu­nga tapu, ki te whaka­here, ki ngā tahu­nga tinana, ki ngā whaka­here hara, kāhore anō hoki ōu āhua­reka mai,” he mea nei e tāpaea ana i runga i te ture.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Kātahi ia ka mea, “Tēnei ahau te haere atu nei ki te mea i tāu i pai ai, e te Atua.” E tango­hia ana e ia te tua­tahi, kia whaka­tū­ria ai e ia te tuarua.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nā taua pai nei i oti ai tātou te whaka­tapu, he mea­tanga nā te tāpae­nga atu kotahi o te tinana o Īhu Karaiti.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Nā, ko ngā tohu­nga katoa, e tū ana rātou, e minita ana i tēnei rā, i tēnei rā, he maha anō hoki ā rātou whaka­eke­nga atu i aua patu­nga tapu rā anō, e kore rawa nei e tau hei tango i ngā hara.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ko tēnei ia, kotahi nei tāna patu­nga tapu i whaka­eke atu ai mō ngā hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 i muri nei he tatari tāna kia waiho rā anō ōna hoa­riri hei taka­hanga mō ōna wae­wae.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Kotahi nei hoki tāna whaka­here, ā, tika tonu i a ia ake ake te hunga ka oti te whaka­tapu.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Hei kai­whaka­atu anō te Wairua Tapu mō tēnei ki a tātou; i muri mai i tāna kīanga mai,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ko te kawe­nata tēnei e whaka­ritea e ahau
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 “E kore hoki e mahara­tia e ahau ō rātou hara, ō rātou kino ā mua ake.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Nā, ki te murua ēnei, kāhore he whaka­here mō ngā hara i muri iho.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nā, e ōku tēina, ka ai nei ngā toto o Īhu hei take e māia ai tātou te tomo ki te Tino Wāhi Tapu,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 hei ara hou mō tātou, arā hei ara ora, he mea whaka­tapu nāna, e tika atu ana nā te ārai, arā nā tōna kiko­kiko.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ā, i te mea he nui tō tātou tohu­nga mō te whare o te Atua,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 kia whaka­tata atu tātou, i runga i te ngākau pono, i te whaka­pono e tino ū ana, he mea tā­uhi­uhi te ngākau, kia kore ai te hine­ngaro kino, he mea horoi anō hoki te tinana ki te wai mārama.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Kia mau tā tātou whaka­ae ki te mea e tūmanako­hia atu nei, kei ngā­ueue; he pono hoki tā te kai­whaka­ari mai.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Kia whai whaka­aro anō tātou tētahi ki tētahi, kia whaka­oho­kia te aroha me ngā mahi pai,
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 kei mahue te hui­hui i a tātou anō, kei pērā me te hanga a ētahi. Engari me whaka­hau­hau tētahi i tētahi, kia nui rawa anō hoki i te mea ka kite koutou ka tata te rā.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ki te hara hoki tātou i muri iho i tō tātou whi­whi­nga ki te mātau­ranga ki te pono, kāhore atu hoki he patu­nga tapu i mahue mō ngā hara;
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 engari, ka tatari āhua mataku ki te whaka­wā, ki te riri kino anō nā te ahi, e whaka­ngaro­mia ai ngā hoa­riri.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ko te tangata i takahi i te ture a Mohi kīhai i tohu­ngia, ka mate i runga i te kupu a ngā kai­whaka­atu toko­rua, toko­toru rānei.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ki tō koutou whaka­aro, e kore rānei e tika kia rahi ake te whiu mō te tangata i taka­hia ai te Tama a te Atua, i meinga ai hei mea noa ngā toto o te kawe­nata i whaka­tapua ai ia, ā, whaka­iti ana i te Wairua o te aroha noa?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 E mātau ana hoki tātou nā wai tēnei kupu, “Māku te rapu utu; māku te hoatu utu, e ai tā te Ariki,” me tēnei anō, “E whaka­wā te Ariki mō tāna iwi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 He mea mataku te taka ki roto ki ngā ringa­ringa o te Atua ora.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Engari, kia mahara ki ngā rā ō mua, i a koutou i whaka­mārama­tia rā, he nui noa atu ngā rau­hanga a te mate, i whaka­ririka kau nā koutou.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ko tētahi wāhi, i a koutou i meinga e ngā tāwai­nga, e ngā tūkino­tanga hei mea mā­taki­taki; ko tētahi wāhi, i a koutou i meinga hei hoa mō te hunga i pērā­tia.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 I mamae tahi hoki koutou me te hunga i te here­here, i hari hoki ki te pāhua­tanga o ō koutou taonga, i mahara hoki tērā atu he taonga mō koutou, he mea pai ake, he mea pūmau tonu.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Nā, kaua e whaka­rērea tō koutou māia, he rahi hoki tōna utu.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ko te mea hoki hei mate­nui­tanga mā koutou he manawa­nui; kia oti ai i a koutou te mahi tā te Atua i pai ai, e riro tonu ai i a koutou ngā mea i whaka­aria mai rā.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 “Potopoto kau ake hoki,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Mā te whaka­pono ia e ora ai te tangata tika;
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Otiia, ehara tātou i te hunga e hoki ana ki muri, ki te whaka­ngaro­manga, engari nō te hunga e whaka­pono ana, ā, ora ana te wairua.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.