Efésios 2

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me koutou anō nāna i whaka­ora, i te mea he tū­pā­paku i ngā hē, i ngā hara,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 i hāere­erea rā e koutou i mua i runga i tā tēnei ao tikanga, i tā te ranga­tira o te kaha o ngā kapua, o te wairua e mahi nei ināia­nei i roto i ngā tama a te tutū.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Arā, i ērā hoa o tātou katoa i mua, i a tātou e noho ana i runga i ngā hia­hia o tō tātou kiko­kiko, e mahi ana i ngā mea e pai­ngia ana e te kiko­kiko, e te whaka­aro, i te māori­tanga hoki he tama­riki nā te riri, he pērā me ērā atu.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ko tā te Atua ia tēnei, ranea rawa hoki tāna mahi tohu, nui atu tōna aroha i aroha­ina mai ai tātou e ia,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 i te mea he tū­pā­paku tātou i ngā hē, whaka­ora­ngia ngā­tahi­tia ana tātou e ia me te Karaiti, he aroha noa i whaka­ora­ngia ai koutou;
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 ā, whaka­ara­hia ngā­tahi­tia ana e ia, whaka­noho­ia ngā­tahi­tia ana ki ngā wāhi o te rangi i roto i a Karaiti Īhu;
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 kia whaka­kitea ai e ia i ngā wā e haere ake nei te hira o te taonga a tōna aroha noa, i a ia ka manaaki i a tātou i roto i a Karaiti Īhu.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nā te aroha noa hoki koutou i whaka­ora­ngia ai i runga i te whaka­pono; ehara anō hoki tēnei i te mea nō koutou; he mea hōmai noa nā te Atua.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ehara i ngā mahi, kei whaka­mana­mana te tangata.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 He mahi­nga hoki tātou nāna, he mea hanga i roto i a Karaiti Īhu mō ngā mahi pai i whaka­ritea e te Atua i mua hei hāere­ere­nga mō tātou.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Nā, kia mahara he tauiwi koutou i mua nō te wāhi ki te kiko­kiko, e kīa ana hoki ko “te Kotinga­kore” e tēnei e kīa nei ko “te Kotinga” – arā tō te kiko­kiko, he mea nā te ringa –
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 i taua wā he mea motu kē atu koutou i a te Karaiti, ehara i te tangata whenua nō Īharaira, he tangata kē ki ngā kawe­nata o te mea i whaka­aria mai i mua, kāhore he tūmanako­tanga atu, he hunga Atua­kore i te ao.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Nā, ināia­nei i roto i a Karaiti Īhu, ko koutou, ko te hunga i tawhiti i mua, kua meinga e ngā toto o te Karaiti kia tata.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Ko ia hoki tō tātou maunga rongo, nāna i mea ngā mea e rua kia kotahi, whaka­horoa iho e ia te pātū e ārai ana i waenga.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Whaka­kāhore­tia ana hoki e ia ki tōna kiko­kiko te mauā­hara, arā te ture i ngā kupu ako, i ngā tikanga; kia hangā ai i roto i a ia te toko­rua hei tangata kotahi, hei tangata hou, kia mau ai te rongo i a ia;
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 kia houhia ai anō hoki e ia te rongo a te toko­rua ki te Atua i roto i te tinana kotahi, he mea­tanga nā te rīpeka, mā reira hoki e whaka­mate te mauā­hara.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Ā, haere mai ana ia, kauwhau ana i te maunga rongo ki a koutou i tawhiti, ki te hunga hoki e tata ana.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Nāna hoki tātou, te toko­rua nei, i whai ta­ta­nga atu ai i roto i te Wairua kotahi ki te Matua.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Nā reira, ehara koutou i te tāngata kē, i te manene rānei; engari he tāngata whenua koutou tahi ko te hunga tapu, nō te whare hoki o te Atua;
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 he mea hanga ki runga ki te tū­ranga o ngā āpō­toro rātou ko ngā poro­piti, ko Īhu Karaiti anō hei tino kāmaka mō te koko­nga;
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 kei roto nei i a ia tēnā whare, tēnā whare, he mea āta tātai mārie, ka tupu hei whare tapu i roto i te Ariki;
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 me koutou anō e hangā tahi­tia ana i roto i a ia, hei nohoa­nga mō te Atua, he mea nā te Wairua.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.