Efésios 2

mri (MRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Me koutou anō nāna i whaka­ora, i te mea he tū­pā­paku i ngā hē, i ngā hara,
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 i hāere­erea rā e koutou i mua i runga i tā tēnei ao tikanga, i tā te ranga­tira o te kaha o ngā kapua, o te wairua e mahi nei ināia­nei i roto i ngā tama a te tutū.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Arā, i ērā hoa o tātou katoa i mua, i a tātou e noho ana i runga i ngā hia­hia o tō tātou kiko­kiko, e mahi ana i ngā mea e pai­ngia ana e te kiko­kiko, e te whaka­aro, i te māori­tanga hoki he tama­riki nā te riri, he pērā me ērā atu.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ko tā te Atua ia tēnei, ranea rawa hoki tāna mahi tohu, nui atu tōna aroha i aroha­ina mai ai tātou e ia,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 i te mea he tū­pā­paku tātou i ngā hē, whaka­ora­ngia ngā­tahi­tia ana tātou e ia me te Karaiti, he aroha noa i whaka­ora­ngia ai koutou;
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 ā, whaka­ara­hia ngā­tahi­tia ana e ia, whaka­noho­ia ngā­tahi­tia ana ki ngā wāhi o te rangi i roto i a Karaiti Īhu;
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 kia whaka­kitea ai e ia i ngā wā e haere ake nei te hira o te taonga a tōna aroha noa, i a ia ka manaaki i a tātou i roto i a Karaiti Īhu.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nā te aroha noa hoki koutou i whaka­ora­ngia ai i runga i te whaka­pono; ehara anō hoki tēnei i te mea nō koutou; he mea hōmai noa nā te Atua.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Ehara i ngā mahi, kei whaka­mana­mana te tangata.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 He mahi­nga hoki tātou nāna, he mea hanga i roto i a Karaiti Īhu mō ngā mahi pai i whaka­ritea e te Atua i mua hei hāere­ere­nga mō tātou.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Nā, kia mahara he tauiwi koutou i mua nō te wāhi ki te kiko­kiko, e kīa ana hoki ko “te Kotinga­kore” e tēnei e kīa nei ko “te Kotinga” – arā tō te kiko­kiko, he mea nā te ringa –
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 i taua wā he mea motu kē atu koutou i a te Karaiti, ehara i te tangata whenua nō Īharaira, he tangata kē ki ngā kawe­nata o te mea i whaka­aria mai i mua, kāhore he tūmanako­tanga atu, he hunga Atua­kore i te ao.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nā, ināia­nei i roto i a Karaiti Īhu, ko koutou, ko te hunga i tawhiti i mua, kua meinga e ngā toto o te Karaiti kia tata.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ko ia hoki tō tātou maunga rongo, nāna i mea ngā mea e rua kia kotahi, whaka­horoa iho e ia te pātū e ārai ana i waenga.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Whaka­kāhore­tia ana hoki e ia ki tōna kiko­kiko te mauā­hara, arā te ture i ngā kupu ako, i ngā tikanga; kia hangā ai i roto i a ia te toko­rua hei tangata kotahi, hei tangata hou, kia mau ai te rongo i a ia;
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 kia houhia ai anō hoki e ia te rongo a te toko­rua ki te Atua i roto i te tinana kotahi, he mea­tanga nā te rīpeka, mā reira hoki e whaka­mate te mauā­hara.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ā, haere mai ana ia, kauwhau ana i te maunga rongo ki a koutou i tawhiti, ki te hunga hoki e tata ana.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Nāna hoki tātou, te toko­rua nei, i whai ta­ta­nga atu ai i roto i te Wairua kotahi ki te Matua.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nā reira, ehara koutou i te tāngata kē, i te manene rānei; engari he tāngata whenua koutou tahi ko te hunga tapu, nō te whare hoki o te Atua;
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 he mea hanga ki runga ki te tū­ranga o ngā āpō­toro rātou ko ngā poro­piti, ko Īhu Karaiti anō hei tino kāmaka mō te koko­nga;
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 kei roto nei i a ia tēnā whare, tēnā whare, he mea āta tātai mārie, ka tupu hei whare tapu i roto i te Ariki;
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 me koutou anō e hangā tahi­tia ana i roto i a ia, hei nohoa­nga mō te Atua, he mea nā te Wairua.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.