Efésios 2

mri (MRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me koutou anō nāna i whaka­ora, i te mea he tū­pā­paku i ngā hē, i ngā hara,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 i hāere­erea rā e koutou i mua i runga i tā tēnei ao tikanga, i tā te ranga­tira o te kaha o ngā kapua, o te wairua e mahi nei ināia­nei i roto i ngā tama a te tutū.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Arā, i ērā hoa o tātou katoa i mua, i a tātou e noho ana i runga i ngā hia­hia o tō tātou kiko­kiko, e mahi ana i ngā mea e pai­ngia ana e te kiko­kiko, e te whaka­aro, i te māori­tanga hoki he tama­riki nā te riri, he pērā me ērā atu.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ko tā te Atua ia tēnei, ranea rawa hoki tāna mahi tohu, nui atu tōna aroha i aroha­ina mai ai tātou e ia,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 i te mea he tū­pā­paku tātou i ngā hē, whaka­ora­ngia ngā­tahi­tia ana tātou e ia me te Karaiti, he aroha noa i whaka­ora­ngia ai koutou;
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 ā, whaka­ara­hia ngā­tahi­tia ana e ia, whaka­noho­ia ngā­tahi­tia ana ki ngā wāhi o te rangi i roto i a Karaiti Īhu;
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 kia whaka­kitea ai e ia i ngā wā e haere ake nei te hira o te taonga a tōna aroha noa, i a ia ka manaaki i a tātou i roto i a Karaiti Īhu.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Nā te aroha noa hoki koutou i whaka­ora­ngia ai i runga i te whaka­pono; ehara anō hoki tēnei i te mea nō koutou; he mea hōmai noa nā te Atua.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ehara i ngā mahi, kei whaka­mana­mana te tangata.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 He mahi­nga hoki tātou nāna, he mea hanga i roto i a Karaiti Īhu mō ngā mahi pai i whaka­ritea e te Atua i mua hei hāere­ere­nga mō tātou.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Nā, kia mahara he tauiwi koutou i mua nō te wāhi ki te kiko­kiko, e kīa ana hoki ko “te Kotinga­kore” e tēnei e kīa nei ko “te Kotinga” – arā tō te kiko­kiko, he mea nā te ringa –
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 i taua wā he mea motu kē atu koutou i a te Karaiti, ehara i te tangata whenua nō Īharaira, he tangata kē ki ngā kawe­nata o te mea i whaka­aria mai i mua, kāhore he tūmanako­tanga atu, he hunga Atua­kore i te ao.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nā, ināia­nei i roto i a Karaiti Īhu, ko koutou, ko te hunga i tawhiti i mua, kua meinga e ngā toto o te Karaiti kia tata.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Ko ia hoki tō tātou maunga rongo, nāna i mea ngā mea e rua kia kotahi, whaka­horoa iho e ia te pātū e ārai ana i waenga.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Whaka­kāhore­tia ana hoki e ia ki tōna kiko­kiko te mauā­hara, arā te ture i ngā kupu ako, i ngā tikanga; kia hangā ai i roto i a ia te toko­rua hei tangata kotahi, hei tangata hou, kia mau ai te rongo i a ia;
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 kia houhia ai anō hoki e ia te rongo a te toko­rua ki te Atua i roto i te tinana kotahi, he mea­tanga nā te rīpeka, mā reira hoki e whaka­mate te mauā­hara.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ā, haere mai ana ia, kauwhau ana i te maunga rongo ki a koutou i tawhiti, ki te hunga hoki e tata ana.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Nāna hoki tātou, te toko­rua nei, i whai ta­ta­nga atu ai i roto i te Wairua kotahi ki te Matua.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Nā reira, ehara koutou i te tāngata kē, i te manene rānei; engari he tāngata whenua koutou tahi ko te hunga tapu, nō te whare hoki o te Atua;
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 he mea hanga ki runga ki te tū­ranga o ngā āpō­toro rātou ko ngā poro­piti, ko Īhu Karaiti anō hei tino kāmaka mō te koko­nga;
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 kei roto nei i a ia tēnā whare, tēnā whare, he mea āta tātai mārie, ka tupu hei whare tapu i roto i te Ariki;
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 me koutou anō e hangā tahi­tia ana i roto i a ia, hei nohoa­nga mō te Atua, he mea nā te Wairua.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.