Efésios 2

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me koutou anō nāna i whaka­ora, i te mea he tū­pā­paku i ngā hē, i ngā hara,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 i hāere­erea rā e koutou i mua i runga i tā tēnei ao tikanga, i tā te ranga­tira o te kaha o ngā kapua, o te wairua e mahi nei ināia­nei i roto i ngā tama a te tutū.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Arā, i ērā hoa o tātou katoa i mua, i a tātou e noho ana i runga i ngā hia­hia o tō tātou kiko­kiko, e mahi ana i ngā mea e pai­ngia ana e te kiko­kiko, e te whaka­aro, i te māori­tanga hoki he tama­riki nā te riri, he pērā me ērā atu.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ko tā te Atua ia tēnei, ranea rawa hoki tāna mahi tohu, nui atu tōna aroha i aroha­ina mai ai tātou e ia,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 i te mea he tū­pā­paku tātou i ngā hē, whaka­ora­ngia ngā­tahi­tia ana tātou e ia me te Karaiti, he aroha noa i whaka­ora­ngia ai koutou;
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 ā, whaka­ara­hia ngā­tahi­tia ana e ia, whaka­noho­ia ngā­tahi­tia ana ki ngā wāhi o te rangi i roto i a Karaiti Īhu;
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 kia whaka­kitea ai e ia i ngā wā e haere ake nei te hira o te taonga a tōna aroha noa, i a ia ka manaaki i a tātou i roto i a Karaiti Īhu.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nā te aroha noa hoki koutou i whaka­ora­ngia ai i runga i te whaka­pono; ehara anō hoki tēnei i te mea nō koutou; he mea hōmai noa nā te Atua.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ehara i ngā mahi, kei whaka­mana­mana te tangata.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 He mahi­nga hoki tātou nāna, he mea hanga i roto i a Karaiti Īhu mō ngā mahi pai i whaka­ritea e te Atua i mua hei hāere­ere­nga mō tātou.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Nā, kia mahara he tauiwi koutou i mua nō te wāhi ki te kiko­kiko, e kīa ana hoki ko “te Kotinga­kore” e tēnei e kīa nei ko “te Kotinga” – arā tō te kiko­kiko, he mea nā te ringa –
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 i taua wā he mea motu kē atu koutou i a te Karaiti, ehara i te tangata whenua nō Īharaira, he tangata kē ki ngā kawe­nata o te mea i whaka­aria mai i mua, kāhore he tūmanako­tanga atu, he hunga Atua­kore i te ao.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Nā, ināia­nei i roto i a Karaiti Īhu, ko koutou, ko te hunga i tawhiti i mua, kua meinga e ngā toto o te Karaiti kia tata.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ko ia hoki tō tātou maunga rongo, nāna i mea ngā mea e rua kia kotahi, whaka­horoa iho e ia te pātū e ārai ana i waenga.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Whaka­kāhore­tia ana hoki e ia ki tōna kiko­kiko te mauā­hara, arā te ture i ngā kupu ako, i ngā tikanga; kia hangā ai i roto i a ia te toko­rua hei tangata kotahi, hei tangata hou, kia mau ai te rongo i a ia;
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 kia houhia ai anō hoki e ia te rongo a te toko­rua ki te Atua i roto i te tinana kotahi, he mea­tanga nā te rīpeka, mā reira hoki e whaka­mate te mauā­hara.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ā, haere mai ana ia, kauwhau ana i te maunga rongo ki a koutou i tawhiti, ki te hunga hoki e tata ana.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Nāna hoki tātou, te toko­rua nei, i whai ta­ta­nga atu ai i roto i te Wairua kotahi ki te Matua.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nā reira, ehara koutou i te tāngata kē, i te manene rānei; engari he tāngata whenua koutou tahi ko te hunga tapu, nō te whare hoki o te Atua;
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 he mea hanga ki runga ki te tū­ranga o ngā āpō­toro rātou ko ngā poro­piti, ko Īhu Karaiti anō hei tino kāmaka mō te koko­nga;
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 kei roto nei i a ia tēnā whare, tēnā whare, he mea āta tātai mārie, ka tupu hei whare tapu i roto i te Ariki;
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 me koutou anō e hangā tahi­tia ana i roto i a ia, hei nohoa­nga mō te Atua, he mea nā te Wairua.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.