Colossenses 3

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nā, ki te mea kua ara ngā­tahi koutou me te Karaiti, rapua ngā mea o runga, o te wāhi e noho mai nei ā te Karaiti i te ringa matau o te Atua.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Kia anga atu tō koutou whaka­aro ki ngā mea o runga, kaua ki ngā mea kei te whenua.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kua mate hoki koutou, ā, kua oti tō koutou ora te huna ki a te Karaiti i roto i te Atua.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 I te whaka­kite­nga mai o te Karaiti, o tō tātou ora, ko reira hoki koutou whaka­kitea tahi­tia ai me ia i runga i te korōria.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Nā, whaka­matea ō koutou wāhi i runga i te whenua; te moe tāhae, te poke, te mina­mina ki te hē, te hia­hia kino, me te apo, he kara­kia whaka­pakoko hoki tēnā.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 He mea hoki ēnei e puta mai ai te riri o te Atua ki ngā tama­riki a te tutū.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 I roto hoki koutou i ēnei mea e haere ana i mua, i ā koutou e noho ana i roto i aua mea.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Tēnā ko tēnei whaka­rērea ēnei mea katoa; te ārita­rita, te riri, te mauā­hara, te kōrero kino, te kōrero whaka­riha­riha, i roto i ō koutou māngai.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Kaua e teka tētahi ki tētahi, kua unuhia atu hoki i a koutou te tangata tawhito me āna hanga.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Kua kākahu­ria nei te tangata hou, e whaka­hou­tia nei i runga i te mātau­ranga kia rite ki te āhua o tōna kai­hanga.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kei reira kāhore he Kariki, he Hūrai rānei, he kotinga, he kotinga­kore rānei, he tau­tangata, Haitiana, pono­nga, he ranga­tira rānei; engari ko te Karaiti te katoa, i roto anō i te katoa.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Nā, kia rite ki te hunga whiri­whiri a te Atua, ki te hunga tapu e aroha­ina ana, kākahu­ria iho hoki te ngākau tohu tangata, te ngā­wari, te ngākau pāpaku, te ngākau māhaki, te manawa­nui.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kia āta hanga koutou tētahi ki tētahi, me te hohou i te rongo tētahi ki tētahi, ki te mea kei tētahi he take riri ki tētahi; kia rite ki tā te Ariki i hohou nei i te rongo ki a koutou, kia pērā anō hoki koutou.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ā, hei waho i ēnei mea katoa uhia ko te aroha, ko te tau­here tika rawa ia.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ā, waiho mā te rangi­mārie a te Karaiti te whaka­haere tikanga i roto i ō koutou ngākau. I karanga­tia hoki koutou ki tēnei i roto i te tinana kotahi; kia whaka­whetai hoki koutou.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kia noho nui te kupu a te Karaiti i roto i a koutou i runga i te mātau­ranga katoa; me whaka­ako, me whaka­tūpato tētahi e tētahi ki ngā waiata tapu, ki ngā hīmene, ki ngā waiata wairua, me te waiata anō ki te Atua i runga i te aroha noa, i roto i ō koutou ngākau.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ko ngā mea katoa hoki e mea ai koutou, ko ngā kupu, ko ngā mahi rānei, kia meinga katoa­tia i runga i te ingoa o te Ariki, o Īhu, me te whaka­whetai anō ki te Atua, arā ki te Matua i roto i a ia.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 E ngā wāhine, kia ngohe­ngohe ki ā koutou tāne ake, kia rite ai tā te Ariki tikanga.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 E ngā tāne, aroha­ina ā koutou wāhine, kei kaha hoki te riri ki a rātou.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 E ngā tama­riki, whaka­rongo ki ō koutou mātua i ngā mea katoa; he mea pai hoki tēnei ki te Ariki.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 E ngā mātua, kei ārita noa ki ā koutou tama­riki, kei ngākau­kore rātou.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 E ngā pono­nga, kia whaka­rongo ki ō koutou ranga­tira o te wāhi ki te kiko­kiko i ngā mea katoa. Kaua hei tā te kanohi mahi, he whaka­mānawa­reka tāngata hoki tērā; engari hei runga i te ngākau tapa­tahi, me te wehi anō ki te Atua.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ko ngā mea katoa e mea ai koutou mahia-ā-ngākau­tia, hei mea ki te Ariki, ā, ehara i te mea ki ngā tāngata;
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 me te mātau anō, ka hōmai e te Ariki ki a koutou te utu, arā te kāinga; he pono­nga hoki koutou nā te Ariki, nā te Karaiti.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ko te tangata hoki e hē ana te mahi, ka whaka­whiw­hia anō ia ki tāna hē i mahi ai; kāhore hoki he whaka­pai kanohi.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.