Colossenses 3

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā, ki te mea kua ara ngā­tahi koutou me te Karaiti, rapua ngā mea o runga, o te wāhi e noho mai nei ā te Karaiti i te ringa matau o te Atua.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Kia anga atu tō koutou whaka­aro ki ngā mea o runga, kaua ki ngā mea kei te whenua.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Kua mate hoki koutou, ā, kua oti tō koutou ora te huna ki a te Karaiti i roto i te Atua.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 I te whaka­kite­nga mai o te Karaiti, o tō tātou ora, ko reira hoki koutou whaka­kitea tahi­tia ai me ia i runga i te korōria.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Nā, whaka­matea ō koutou wāhi i runga i te whenua; te moe tāhae, te poke, te mina­mina ki te hē, te hia­hia kino, me te apo, he kara­kia whaka­pakoko hoki tēnā.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 He mea hoki ēnei e puta mai ai te riri o te Atua ki ngā tama­riki a te tutū.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 I roto hoki koutou i ēnei mea e haere ana i mua, i ā koutou e noho ana i roto i aua mea.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Tēnā ko tēnei whaka­rērea ēnei mea katoa; te ārita­rita, te riri, te mauā­hara, te kōrero kino, te kōrero whaka­riha­riha, i roto i ō koutou māngai.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Kaua e teka tētahi ki tētahi, kua unuhia atu hoki i a koutou te tangata tawhito me āna hanga.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Kua kākahu­ria nei te tangata hou, e whaka­hou­tia nei i runga i te mātau­ranga kia rite ki te āhua o tōna kai­hanga.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Kei reira kāhore he Kariki, he Hūrai rānei, he kotinga, he kotinga­kore rānei, he tau­tangata, Haitiana, pono­nga, he ranga­tira rānei; engari ko te Karaiti te katoa, i roto anō i te katoa.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nā, kia rite ki te hunga whiri­whiri a te Atua, ki te hunga tapu e aroha­ina ana, kākahu­ria iho hoki te ngākau tohu tangata, te ngā­wari, te ngākau pāpaku, te ngākau māhaki, te manawa­nui.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kia āta hanga koutou tētahi ki tētahi, me te hohou i te rongo tētahi ki tētahi, ki te mea kei tētahi he take riri ki tētahi; kia rite ki tā te Ariki i hohou nei i te rongo ki a koutou, kia pērā anō hoki koutou.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ā, hei waho i ēnei mea katoa uhia ko te aroha, ko te tau­here tika rawa ia.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ā, waiho mā te rangi­mārie a te Karaiti te whaka­haere tikanga i roto i ō koutou ngākau. I karanga­tia hoki koutou ki tēnei i roto i te tinana kotahi; kia whaka­whetai hoki koutou.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kia noho nui te kupu a te Karaiti i roto i a koutou i runga i te mātau­ranga katoa; me whaka­ako, me whaka­tūpato tētahi e tētahi ki ngā waiata tapu, ki ngā hīmene, ki ngā waiata wairua, me te waiata anō ki te Atua i runga i te aroha noa, i roto i ō koutou ngākau.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ko ngā mea katoa hoki e mea ai koutou, ko ngā kupu, ko ngā mahi rānei, kia meinga katoa­tia i runga i te ingoa o te Ariki, o Īhu, me te whaka­whetai anō ki te Atua, arā ki te Matua i roto i a ia.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 E ngā wāhine, kia ngohe­ngohe ki ā koutou tāne ake, kia rite ai tā te Ariki tikanga.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 E ngā tāne, aroha­ina ā koutou wāhine, kei kaha hoki te riri ki a rātou.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 E ngā tama­riki, whaka­rongo ki ō koutou mātua i ngā mea katoa; he mea pai hoki tēnei ki te Ariki.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 E ngā mātua, kei ārita noa ki ā koutou tama­riki, kei ngākau­kore rātou.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 E ngā pono­nga, kia whaka­rongo ki ō koutou ranga­tira o te wāhi ki te kiko­kiko i ngā mea katoa. Kaua hei tā te kanohi mahi, he whaka­mānawa­reka tāngata hoki tērā; engari hei runga i te ngākau tapa­tahi, me te wehi anō ki te Atua.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ko ngā mea katoa e mea ai koutou mahia-ā-ngākau­tia, hei mea ki te Ariki, ā, ehara i te mea ki ngā tāngata;
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 me te mātau anō, ka hōmai e te Ariki ki a koutou te utu, arā te kāinga; he pono­nga hoki koutou nā te Ariki, nā te Karaiti.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ko te tangata hoki e hē ana te mahi, ka whaka­whiw­hia anō ia ki tāna hē i mahi ai; kāhore hoki he whaka­pai kanohi.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.