2 Tessalonicenses 2

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā, he mea tēnei nā mātou ki a koutou, e ōku tēina, mō te taenga mai a tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mō tō tātou hui­hui­nga atu anō ki a ia;
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 kei hohoro te rurea o ō koutou hine­ngaro, kei oho­rere rānei i tā te wairua, i tā te kupu, i tā te puka­puka rānei e kīa ana nā mātou, e mea ana kua tae tonu mai ināia­nei te rā o te Ariki.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Kei tini­hanga­tia koutou i tētahi mea e te tangata. E kore hoki e tae wawe mai, kia mātua tae mai te taka­nga atu, kia whaka­kitea mai anō hoki te tangata o te hara, te tama a te whaka­ngaro.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 He hoa­riri nei ia, e whaka­kake ana i a ia ki runga ake i ngā mea katoa e kīa ana he Atua, e karakia­tia ana; kia noho ai ia i te whare tapu o te Atua, kia whaka­atu ai i a ia ko ia te Atua.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Kāhore rānei koutou e mahara i ahau anō i a koutou, i kōrero­tia e ahau ēnei mea ki a koutou?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Nā, ka mātau koutou ināia­nei ki te mea e ārai ana, kia whaka­kitea mai rā anō ia a tōna tāima.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Nō te mea kei te mahi ināia­nei te mea huna o te kino, otirā, tērā tētahi kei te ārai ināia­nei, kia whaka­wātea­tia rawa­tia anō ia.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Ko reira whaka­kitea mai ai taua tangata kino, e whaka­ngaro­mia e te Ariki ki te hā o tōna māngai, e whaka­kāhore­tia ki te pu­tanga nui o tōna taenga mai.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Arā a ia pū, i rite nei tōna taenga mai ki te mahi­nga a Hātana, i runga i te mana, i ngā tohu, i ngā mere­kara teka,
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 i ngā mahi tini­hanga katoa hoki o te hē, i roto i te hunga e whaka­ngaro­mia ana; nō te mea kīhai i riro i a rātou te aroha o te pono, kia ora ai rātou.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Mō konei hoki ka tukua atu e te Atua ki a rātou he pōhēhē e mahi ana, kia whaka­pono ai rātou ki te teka;
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 kia tukua ai ki te hē te hunga katoa kāhore i whaka­pono ki te pono, i āhua­reka kē ki te hē.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Tika tonu ia kia whaka­whetai atu mātou ki te Atua mō koutou i ngā wā katoa, e ōku tēina e aroha­ina nei e te Ariki, he mea whiri­whiri nā hoki koutou nā te Atua nō te tīma­tanga rā anō mō te ora, i runga i te whaka­tapu a te Wairua, i runga anō i te whaka­pono ki te pono.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Ko te mea tēnā i karanga­tia ai koutou e ia, he mea nā tō mātou rongo­pai, arā kia whi­whi ki te korōria o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Heoi, e ōku tēina, e tū koutou; kia mau ki ngā whaka­rere­nga iho i whaka­akona ai koutou e te kupu, e tā mātou puka­puka rānei.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Nā, mā tō tātou Ariki, mā Īhu Karaiti pū anō, mā te Atua, mā tō tātou Matua, i aroha mai nei ki a tātou, i hōmai nei i te whaka­mārie mutunga­kore, me te mea pai e tūmanako­hia atu nei, he mea­tanga nā te aroha noa,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 māna e whaka­mārie ō koutou ngākau, māna koutou e whakaū ki runga ki ngā kupu, ki ngā mahi pai katoa.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.