2 Tessalonicenses 2

mri (MRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nā, he mea tēnei nā mātou ki a koutou, e ōku tēina, mō te taenga mai a tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mō tō tātou hui­hui­nga atu anō ki a ia;
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 kei hohoro te rurea o ō koutou hine­ngaro, kei oho­rere rānei i tā te wairua, i tā te kupu, i tā te puka­puka rānei e kīa ana nā mātou, e mea ana kua tae tonu mai ināia­nei te rā o te Ariki.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Kei tini­hanga­tia koutou i tētahi mea e te tangata. E kore hoki e tae wawe mai, kia mātua tae mai te taka­nga atu, kia whaka­kitea mai anō hoki te tangata o te hara, te tama a te whaka­ngaro.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 He hoa­riri nei ia, e whaka­kake ana i a ia ki runga ake i ngā mea katoa e kīa ana he Atua, e karakia­tia ana; kia noho ai ia i te whare tapu o te Atua, kia whaka­atu ai i a ia ko ia te Atua.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Kāhore rānei koutou e mahara i ahau anō i a koutou, i kōrero­tia e ahau ēnei mea ki a koutou?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Nā, ka mātau koutou ināia­nei ki te mea e ārai ana, kia whaka­kitea mai rā anō ia a tōna tāima.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Nō te mea kei te mahi ināia­nei te mea huna o te kino, otirā, tērā tētahi kei te ārai ināia­nei, kia whaka­wātea­tia rawa­tia anō ia.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Ko reira whaka­kitea mai ai taua tangata kino, e whaka­ngaro­mia e te Ariki ki te hā o tōna māngai, e whaka­kāhore­tia ki te pu­tanga nui o tōna taenga mai.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Arā a ia pū, i rite nei tōna taenga mai ki te mahi­nga a Hātana, i runga i te mana, i ngā tohu, i ngā mere­kara teka,
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 i ngā mahi tini­hanga katoa hoki o te hē, i roto i te hunga e whaka­ngaro­mia ana; nō te mea kīhai i riro i a rātou te aroha o te pono, kia ora ai rātou.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Mō konei hoki ka tukua atu e te Atua ki a rātou he pōhēhē e mahi ana, kia whaka­pono ai rātou ki te teka;
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 kia tukua ai ki te hē te hunga katoa kāhore i whaka­pono ki te pono, i āhua­reka kē ki te hē.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Tika tonu ia kia whaka­whetai atu mātou ki te Atua mō koutou i ngā wā katoa, e ōku tēina e aroha­ina nei e te Ariki, he mea whiri­whiri nā hoki koutou nā te Atua nō te tīma­tanga rā anō mō te ora, i runga i te whaka­tapu a te Wairua, i runga anō i te whaka­pono ki te pono.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Ko te mea tēnā i karanga­tia ai koutou e ia, he mea nā tō mātou rongo­pai, arā kia whi­whi ki te korōria o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Heoi, e ōku tēina, e tū koutou; kia mau ki ngā whaka­rere­nga iho i whaka­akona ai koutou e te kupu, e tā mātou puka­puka rānei.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Nā, mā tō tātou Ariki, mā Īhu Karaiti pū anō, mā te Atua, mā tō tātou Matua, i aroha mai nei ki a tātou, i hōmai nei i te whaka­mārie mutunga­kore, me te mea pai e tūmanako­hia atu nei, he mea­tanga nā te aroha noa,
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 māna e whaka­mārie ō koutou ngākau, māna koutou e whakaū ki runga ki ngā kupu, ki ngā mahi pai katoa.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.