2 Tessalonicenses 2

mri (MRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nā, he mea tēnei nā mātou ki a koutou, e ōku tēina, mō te taenga mai a tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mō tō tātou hui­hui­nga atu anō ki a ia;
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 kei hohoro te rurea o ō koutou hine­ngaro, kei oho­rere rānei i tā te wairua, i tā te kupu, i tā te puka­puka rānei e kīa ana nā mātou, e mea ana kua tae tonu mai ināia­nei te rā o te Ariki.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Kei tini­hanga­tia koutou i tētahi mea e te tangata. E kore hoki e tae wawe mai, kia mātua tae mai te taka­nga atu, kia whaka­kitea mai anō hoki te tangata o te hara, te tama a te whaka­ngaro.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 He hoa­riri nei ia, e whaka­kake ana i a ia ki runga ake i ngā mea katoa e kīa ana he Atua, e karakia­tia ana; kia noho ai ia i te whare tapu o te Atua, kia whaka­atu ai i a ia ko ia te Atua.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kāhore rānei koutou e mahara i ahau anō i a koutou, i kōrero­tia e ahau ēnei mea ki a koutou?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Nā, ka mātau koutou ināia­nei ki te mea e ārai ana, kia whaka­kitea mai rā anō ia a tōna tāima.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Nō te mea kei te mahi ināia­nei te mea huna o te kino, otirā, tērā tētahi kei te ārai ināia­nei, kia whaka­wātea­tia rawa­tia anō ia.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Ko reira whaka­kitea mai ai taua tangata kino, e whaka­ngaro­mia e te Ariki ki te hā o tōna māngai, e whaka­kāhore­tia ki te pu­tanga nui o tōna taenga mai.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Arā a ia pū, i rite nei tōna taenga mai ki te mahi­nga a Hātana, i runga i te mana, i ngā tohu, i ngā mere­kara teka,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 i ngā mahi tini­hanga katoa hoki o te hē, i roto i te hunga e whaka­ngaro­mia ana; nō te mea kīhai i riro i a rātou te aroha o te pono, kia ora ai rātou.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Mō konei hoki ka tukua atu e te Atua ki a rātou he pōhēhē e mahi ana, kia whaka­pono ai rātou ki te teka;
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 kia tukua ai ki te hē te hunga katoa kāhore i whaka­pono ki te pono, i āhua­reka kē ki te hē.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Tika tonu ia kia whaka­whetai atu mātou ki te Atua mō koutou i ngā wā katoa, e ōku tēina e aroha­ina nei e te Ariki, he mea whiri­whiri nā hoki koutou nā te Atua nō te tīma­tanga rā anō mō te ora, i runga i te whaka­tapu a te Wairua, i runga anō i te whaka­pono ki te pono.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ko te mea tēnā i karanga­tia ai koutou e ia, he mea nā tō mātou rongo­pai, arā kia whi­whi ki te korōria o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Heoi, e ōku tēina, e tū koutou; kia mau ki ngā whaka­rere­nga iho i whaka­akona ai koutou e te kupu, e tā mātou puka­puka rānei.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nā, mā tō tātou Ariki, mā Īhu Karaiti pū anō, mā te Atua, mā tō tātou Matua, i aroha mai nei ki a tātou, i hōmai nei i te whaka­mārie mutunga­kore, me te mea pai e tūmanako­hia atu nei, he mea­tanga nā te aroha noa,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 māna e whaka­mārie ō koutou ngākau, māna koutou e whakaū ki runga ki ngā kupu, ki ngā mahi pai katoa.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.