2 Timóteo 3

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kia mātau koe ki tēnei, ko ā ngā rā o te whaka­mutu­nga puta mai ai ngā wā o te hē.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 E aroha hoki ngā tāngata ki a rātou anō, e aroha ki te moni, e whaka­peha­peha, e whaka­kake, e kohu­kohu, e tutū ki ngā mātua, kāhore he whaka­whetai, kāhore he tapu,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 kāhore he aroha, he ūpoko mārō, he ngau­tuarā, e kore e pēhi i te ngākau, he hunga nana­kia, kāhore e aroha ki te pai,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 he hunga tuku tangata, he hunga hīkaka, whaka­kake, tō rātou aroha kei ngā mahi tākaro kāhore ia ki te Atua;
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 ko te āhua o te kara­kia kei a rātou, tōna kaha ia whaka­kāhore­tia iho. Tahuri kē koe i ngā tāngata pērā.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Nō rātou hoki te hunga e kuhu nei ki ngā whare, ā, riro pārau ana i a rātou ngā wāhine hea­hea, e tai­maha nei i te hara, he mea kāwhaki nā ngā hia­hia maha,
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 e ako tonu ana, heoi kāhore rawa kia tae ki te mātau­ranga o te pono.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 E rite ana ki a Hāni rāua ko Hamapiri i totohe ki a Mohi; wai­hoki ko ēnei tāngata e totohe ana ki te pono. He hunga kua kino kē te hine­ngaro, he ruke­nga atu i roto i te whaka­pono.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Heoi, e kore rātou e kake haere. Ka kitea hoki tō rātou kūware­tanga e te katoa, ka pērā hoki me tō rāua.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Otirā, kua mau nā i a koe tāku whaka­ako, tāku whaka­haere, tōku whaka­aro whaka­takoto, tōku whaka­pono, tōku pūhoi ki te riri, tōku aroha, tōku manawa­nui,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ōku whaka­toi­nga, ōku mate­nga i mate ai ahau i Anatioka, i Ikoniuma, i Raihitara; ngā whaka­toi­nga i whaka­toia ai ahau. Heoi, whaka­ora­ngia ake ahau e te Ariki i roto i te katoa.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ā, e whaka­toia anō te hunga katoa e hia­hia ana kia noho i runga i te kara­kia i roto i a Karaiti Īhu.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ko te hunga kino ia, me te hunga māminga, ka kake haere te kino, ka tini­hanga, ā, ka tini­hanga­tia.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Tēnā, ko koe kia mau ki ngā mea i ako rā koe, i whaka­ae­tia rā e koe, e mātau nā hoki koe ki tōu kai­whaka­ako ki ēnā mea.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Ki a koe anō i mōhio o tōu tama­riki­tanga ake, ki ngā karaipi­ture tapu, ko ngā mea ērā e whai mātau­ranga ai koe, e ora ai, i runga i te whaka­pono ki a Karaiti Īhu.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Nō te hā o te Atua ngā karaipi­ture katoa, he pai hoki hei whaka­ako, hei riri i te hē, hei whaka­tika­tika, hei whaka­ako ki te tika;
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 kia tino rite ai te tangata a te Atua, rite rawa mō ngā mahi pai katoa.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.