2 Timóteo 1

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nā Paora, i pai­ngia e te Atua hei āpō­toro mā Īhu Karaiti, mō te ora i whaka­aria mai i roto i a Karaiti Īhu –
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Ki a Tīmoti, ki tāku tama­iti aroha:
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 E whaka­whetai ana ahau ki te Atua, e mahi atu nei ahau ki a ia, he mea nō ōku tūpuna iho i runga i te hine­ngaro mā, nō te mea kāhore e mutu tōku mahara ki a koe i āku inoi­nga i te pō, i te ao.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nui atu tōku hia­hia kia kite i a koe, i ahau e mahara ana ki ōu roi­mata, kia kī ai ahau i te hari.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ka hoki ake nei tōku mahara ki te whaka­pono tini­hanga­kore i roto i a koe; i noho tua­tahi rā i roto i tōu tupuna wahine, i a Roihi, i tōu whaea hoki, i a Ūnihi; ā, e tino mōhio ana ahau kei roto anō i a koe.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Koia ahau ka whaka­mahara nei i a koe, kia whaka­ūngia anō te ahi, te mea i hoatu nā e te Atua, tēnā kei roto i a koe, he mea nā te whaka­pā­nga atu o ōku ringa­ringa.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Kāhore hoki i hōmai e te Atua ki a tātou te wairua o te wehi; engari tō te kaha, tō te aroha, tō te ngākau mahara.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Nā, kei whaka­mā koe ki te whaka­atu i tō tātou Ariki, ki ahau rānei, ki tōna here­here; engari uru atu koe ki ngā mate o te rongo­pai, kia rite ki tā te Atua whaka­kaha­nga.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Nāna nei tātou i whaka­ora, nāna hoki tātou i karanga ki te karanga­tanga tapu; kīhai i rite ki ā tātou mahi, engari ki tāna ake tikanga i whaka­takoto ai i mua, ki te aroha noa hoki i hōmai nei ki a tātou i roto i a Karaiti Īhu, i mua atu o te tīma­tanga o te ao;
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 ā, kua whaka­kitea mai nei ināia­nei i te pu­tanga nui mai o tō tātou Kai­whaka­ora, o Īhu Karaiti, i whaka­kāhore nei i te mate, ā, whaka­kitea mai ana e ia te ora me te matenga­kore, he mea nā te rongo­pai.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Meinga iho nei ahau hei kai­kauwhau mō tēnei, hei āpō­toro, hei kai­whaka­ako.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ko te mea hoki tēnei i pāngia ai ahau e ēnei mate. He ahakoa rā kāhore ahau e whaka­mā; e mātau ana hoki ahau ki tāku i whaka­pono ai, e ū ana tōku whaka­aro e taea e ia te tiaki tāku i tuku atu ai ki a ia, ā taea noatia taua rā.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Kia mau ki te tauira mō ngā kupu tika i rongo rā koe ki ahau, puri­tia i runga i te whaka­pono, i te aroha i roto i a Karaiti Īhu.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ko te mea pai i tukua rā ki a koe, me tiaki e koe, arā e te Wairua Tapu e noho ana i roto i a tātou.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 E mātau ana koe ki tēnei, i tahuri kē i ahau te hunga katoa i Āhia; nō rātou a Paikeru rāua ko Heremokeni.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Kia tohu­ngia e te Ariki ngā tāngata o te whare o Onehipora; he maha hoki ōku oranga ngākau i a ia, kīhai hoki ia i whaka­mā ki tōku meka­meka.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ā, i a ia i Roma, i rapua mārie­tia ahau e ia, ā, kitea ana.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mā te Ariki e tuku ki a ia kia kite i te mahi tohu a te Ariki ā taua rā. Ko āna mahi­nga mea hoki māku i Epeha, erangi koe e mōhio ana.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.