2 Timóteo 1

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā Paora, i pai­ngia e te Atua hei āpō­toro mā Īhu Karaiti, mō te ora i whaka­aria mai i roto i a Karaiti Īhu –
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Ki a Tīmoti, ki tāku tama­iti aroha:
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 E whaka­whetai ana ahau ki te Atua, e mahi atu nei ahau ki a ia, he mea nō ōku tūpuna iho i runga i te hine­ngaro mā, nō te mea kāhore e mutu tōku mahara ki a koe i āku inoi­nga i te pō, i te ao.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Nui atu tōku hia­hia kia kite i a koe, i ahau e mahara ana ki ōu roi­mata, kia kī ai ahau i te hari.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ka hoki ake nei tōku mahara ki te whaka­pono tini­hanga­kore i roto i a koe; i noho tua­tahi rā i roto i tōu tupuna wahine, i a Roihi, i tōu whaea hoki, i a Ūnihi; ā, e tino mōhio ana ahau kei roto anō i a koe.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Koia ahau ka whaka­mahara nei i a koe, kia whaka­ūngia anō te ahi, te mea i hoatu nā e te Atua, tēnā kei roto i a koe, he mea nā te whaka­pā­nga atu o ōku ringa­ringa.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kāhore hoki i hōmai e te Atua ki a tātou te wairua o te wehi; engari tō te kaha, tō te aroha, tō te ngākau mahara.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Nā, kei whaka­mā koe ki te whaka­atu i tō tātou Ariki, ki ahau rānei, ki tōna here­here; engari uru atu koe ki ngā mate o te rongo­pai, kia rite ki tā te Atua whaka­kaha­nga.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Nāna nei tātou i whaka­ora, nāna hoki tātou i karanga ki te karanga­tanga tapu; kīhai i rite ki ā tātou mahi, engari ki tāna ake tikanga i whaka­takoto ai i mua, ki te aroha noa hoki i hōmai nei ki a tātou i roto i a Karaiti Īhu, i mua atu o te tīma­tanga o te ao;
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 ā, kua whaka­kitea mai nei ināia­nei i te pu­tanga nui mai o tō tātou Kai­whaka­ora, o Īhu Karaiti, i whaka­kāhore nei i te mate, ā, whaka­kitea mai ana e ia te ora me te matenga­kore, he mea nā te rongo­pai.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Meinga iho nei ahau hei kai­kauwhau mō tēnei, hei āpō­toro, hei kai­whaka­ako.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ko te mea hoki tēnei i pāngia ai ahau e ēnei mate. He ahakoa rā kāhore ahau e whaka­mā; e mātau ana hoki ahau ki tāku i whaka­pono ai, e ū ana tōku whaka­aro e taea e ia te tiaki tāku i tuku atu ai ki a ia, ā taea noatia taua rā.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Kia mau ki te tauira mō ngā kupu tika i rongo rā koe ki ahau, puri­tia i runga i te whaka­pono, i te aroha i roto i a Karaiti Īhu.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ko te mea pai i tukua rā ki a koe, me tiaki e koe, arā e te Wairua Tapu e noho ana i roto i a tātou.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 E mātau ana koe ki tēnei, i tahuri kē i ahau te hunga katoa i Āhia; nō rātou a Paikeru rāua ko Heremokeni.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Kia tohu­ngia e te Ariki ngā tāngata o te whare o Onehipora; he maha hoki ōku oranga ngākau i a ia, kīhai hoki ia i whaka­mā ki tōku meka­meka.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ā, i a ia i Roma, i rapua mārie­tia ahau e ia, ā, kitea ana.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Mā te Ariki e tuku ki a ia kia kite i te mahi tohu a te Ariki ā taua rā. Ko āna mahi­nga mea hoki māku i Epeha, erangi koe e mōhio ana.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.