2 Pedro 3

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko te rua tēnei o āku puka­puka, e ōku hoa aroha, ka tuhi­tuhia atu nei ki a koutou; hei whaka­oho taua rua i ō koutou hine­ngaro tini­hanga­kore kia mahara.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Kia mahara ai koutou ki ngā kupu i kōrero­tia i mua e ngā poro­piti tapu, ki tā mātou hoki, ki tā ngā āpō­toro a te Ariki, a te Kai­whaka­ora.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ko tēnei tā koutou e mātau ai i te tua­tahi, tērā e puta mai ētahi kai­whaka­manu­manu i ngā rā whaka­mutu­nga, e haere ana i runga i ngā rite­nga o ō rātou hia­hia ake,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 e mea ana, “Kei hea te kōrero o tōna haere­nga mai? Mau tonu hoki ngā mea katoa nō te moenga rā anō o ngā mātua, pērā tonu me tō te oroko­hanga­nga.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Nā rātou tonu i whaka­kūware ki tēnei, nā te kupu a te Atua ngā rangi i mua, me te whenua anō tōtoka tonu i roto i te wai, nā te wai anō hoki.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 He huri­hanga nā ēnei i ngaro ai i te wai te ao o tērā wā.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ko ngā rangi onāia­nei ia me te whenua, he mea rongoā nā taua kupu rā anō, he mea waiho mārire mō te ahi, ina taea te rā o te whaka­wā­kanga, o te whaka­ngaro­manga o ngā tāngata karakia­kore.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Kei kūware ia koutou, e ōku hoa aroha, ki tēnei mea kotahi, ki tā te Ariki he rā kotahi rite tonu ki ngā tau kotahi mano, ngā tau kotahi mano rite tonu ki te rā kotahi.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kāhore he whaka­roa o te Ariki ki tāna kupu whaka­ari, kāhore e rite ki tā ētahi e kī nei he whaka­roa; engari e manawa­nui ana ki a tātou, kāhore ōna whaka­aro mō te tangata kia ngaro; engari kia tae katoa ki te rīpe­netā.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 E puta mai hoki te rā o te Ariki ānō he tāhae i te pō; ko reira pahemo atu ai ngā rangi, tōna nui hoki o te tangi; nā, ka ngiha ngā mea tīma­tanga i te ahi, ka rewa; ā, pau ake i te ahi te whenua me āna mahi.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Heoi, mō te rewa nei ēnei mea katoa, kia pēhea rā he tikanga mā koutou i runga i te whaka­haere tapu, i te kara­kia;
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 me te tū­mana­ko, me te tākare anō koutou ki te taenga mai o te rā o te Atua, e rewa ai ngā rangi i te ahi, e ngiha ai ngā mea tīma­tanga, e memeha ai?
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Heoi, kei te tū­mana­ko tātou ki ngā rangi hou, ki te whenua hou, ki tāna i whaka­ari mai ai, kei reira te tika e noho ana.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Mō konei rā, e ōku hoa aroha, i a koutou ka tū­mana­ko nā ki ēnei mea, kia puta tō koutou uaua kia roko­hina e ia i runga i te rangi­mārie, tē whai ira, tē whai koha i tōna aro­aro.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Kia mahara anō ki te manawa­nui o tō tātou Ariki, he whaka­ora; ko te mea hoki ia i tuhi­tuhia ki a koutou e tō tātou teina aroha, e Paora, he mea i rite tonu ki te mātau­ranga kua hōmai nei ki a ia.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 I pērā anō i āna puka­puka katoa, i kōrero­tia hoki ēnei mea ki reira. Kei reira anō hoki ētahi mea he pakeke nei ki te whaka­aro, whaka­wi­ria kētia ake e te hunga kūware, e te hunga kāhore anō i ū; ko tā rātou hanga anō ia ki ērā atu karaipi­ture, ā, ngaro iho rātou.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Nā, e ōku hoa aroha, ka mātau wawe nei koutou ki ēnei mea, kia tūpato kei kā­hakina atu koutou e te hē o te hunga kino, kei taka atu, kei kore e ū.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Engari kia neke ake i runga i te aroha noa, i te mātau­ranga o tō tātou Ariki, arā, o te Kai­whaka­ora, o Īhu Karaiti. Waiho atu i a ia te korōria, āia­nei, ā ake tonu atu. Āmine.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.