2 Pedro 1

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nā Haimona Pita, he pono­nga, ā, he āpō­toro nā Īhu Karaiti –
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Kia whaka­nuia te aroha noa me te rangi­mārie ki a koutou, i runga i te mātau­ranga ki te Atua, ki a Īhu hoki, ki tō tātou Ariki.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Kua hōmai nā hoki e tōna kaha Atua ki a tātou ngā mea katoa mō te ora, mō te kara­kia pai, i te mea ka mātau nei ki te Kai­karanga i a tātou i runga i te korōria, i te pai.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Nā ēnei hoki i riro mai ai i a tātou ngā kupu whaka­ari, he mea nui whaka­hara­hara, he mea utu nui; mā ēnei hoki koutou ka whi­whi ai ki te āhua Atua, i a koutou ka mawhiti nei i te pirau i te ao, arā i tō te hia­hia.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Mā reira nei hoki, me whaka­pau rawa tō koutou uaua, honoa iho anō te pai ki runga ki tō koutou whaka­pono; ki runga hoki ki te pai ko te mātau­ranga;
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 ki runga ki te mātau­ranga ko te pēhi o te hia­hia; ki runga ki te pēhi o te hia­hia ko te manawa­nui; ki runga ki te manawa­nui ko te kara­kia pai;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 ki runga ki te kara­kia pai ko te ata­whai ki ngā tēina; ki runga ki te ata­whai ki ngā tēina ko te aroha.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ki te mea hoki kei a koutou ēnei mea, ki te nui haere hoki, ka meinga koutou kia kaua e māngere, kia kaua e hua­kore i runga i te mātau­ranga ki tō tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ko te tangata hoki kāhore nei i a ia ēnei mea, he matapō, he ata­rua, kua ware­ware ki te horoi­nga o ōna hara ō mua.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Mō konei, e ōku tēina, kia puta tō koutou uaua ki te whaka­pūmau i tō koutou karanga­tanga, i tō koutou whiri­whiringa. Ki te pēnei hoki tā koutou mahi e kore rawa koutou e tapepa.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Pēnei hoki ka whi­whi nui koutou ki te hua­rahi tomo atu ki te ranga­tira­tanga mutunga­kore o tō tātou Ariki, arā o te Kai­whaka­ora, o Īhu Karaiti.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Mō reira anō e kore ahau e māngere ki te whaka­mahara tonu i a koutou ki ēnei mea, e mātau ana rāia koutou, kua oti anō te whakaū ki runga ki te mea pono, kei a koutou nā.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ki tōku whaka­aro hoki, i ahau e noho ana i tēnei ta­pe­nā­kara, he mea tika anō kia whaka­oho ahau i a koutou, kia whaka­mahara;
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 e mōhio ana hoki ahau e kore e wheau ka mahue tēnei ta­pe­nā­kara ōku, ka pērā anō me tā tō tātou Ariki, me tā Īhu Karaiti, i whaka­kite mai ai ki ahau.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Ka puta anō hoki tōku uaua kia mau tonu tō koutou mahara ki ēnei mea i muri i tōku mate­nga.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ehara hoki i te mea he whai tā mātou i ngā kupu i titoa e te whaka­aro tini­hanga, i te whaka­pua­kanga o te kaha, o te haere­nga mai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou; engari he kai­titiro anō mātou ki tōna nui.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 I riro hoki i a ia he hōnore, he korōria nā te Atua Matua, i te pu­tanga mai o taua reo ki a ia i roto i te korōria nui rawa, “Ko tāku Tama tēnei i aroha ai, ko tāku i āhua­reka ai.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 I rongo anō mātou ki tēnei reo e puta mai ana i te rangi, i a mātou i tōna taha i runga i te maunga tapu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kātahi ka ū rawa te kupu poro­piti ki a tātou ināia­nei; pai tonu ki te anga tō koutou whaka­aro ki reira, he rama hoki e tīaho ana i te wāhi pōuri, kia pūao rā anō te rā, kia ara rā anō te whetū o te ata i roto i ō koutou ngākau.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kia mōhio hoki i te tua­tahi, kāhore he poro­piti­tanga o te karaipi­ture nōna ake ōna tikanga.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ehara hoki i te mea nā te whaka­aro o te tangata i puta mai ai te poro­piti­tanga i mua, engari he mea whaka­mahara nā te Wairua Tapu i kōrero ai ngā tāngata tapu a te Atua.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.