2 Coríntios 9

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, mō te minita­tanga ki te hunga tapu, kāhore noa he tikanga i tuhi­tuhi atu ai ahau ki a koutou.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 E mōhio ana hoki ahau ki tō koutou ngākau hihiko, i whaka­mana­mana­tia ai koutou e ahau ki ngā tāngata o Makeronia, arā, ko tā Akāia kua rite noa ake i tērā tau rā anō; ā, he toko­maha o rātou i oho i tō koutou ngākau hihiri.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Heoi, kua tonoa atu nei e ahau ngā tēina, kei whaka­kāhore­tia tēnei wāhi o tāku whaka­mana­mana ki tā koutou mahi; kia rite ai tā koutou, kia pērā ai me tāku i mea ai.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Kei tūpono, ka haere atu i ahau ētahi o Makeronia, ā, ka roko­hanga atu kāhore anō kia rite noa tā koutou, nā, ko te whaka­mā mō mātou, e kore mātou e kī mō koutou, i tēnei whaka­mana­mana e kaha nei.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Koia ahau i whaka­aro ai he tika kia whaka­haua ngā tēina, kia haere atu rātou i mua ki a koutou, kia wawe te rite i a rātou tēnei manaaki a koutou kua kōrero­tia rā, kia noho rite, kia tū-ā-manaaki ai, kei rite ki te mea e manawa­pā­tia ana.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ko tāku ia tēnei, he toru­toru a tētahi i rui ai, he toru­toru anō āna e kokoti ai; ā, ko te mea he maha āna i rui ai, he maha anō āna e kokoti ai.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kia rite te mahi a ia tangata ki tāna i whaka­aro ai i roto i tōna ngākau; kaua e tū-ā-pōuri, kaua e whaka­uaua. Ko tā te Atua hoki e aroha ai, ko te tangata ringa māhora­hora.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 E taea anō hoki e te Atua te mea kia hira ngā aroha noa katoa ki a koutou; nā, i te mea ka ranea nā ō koutou taonga i ngā mea katoa i ngā wā katoa, kia hira anō ā koutou mahi pai katoa.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Kia rite ai ki te mea i tuhi­tuhia:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Nā, mā te kai­hōmai i te pura­pura ki te kai­whaka­tō, i te taro hoki hei kai, e hōmai, e mea kia maha tā koutou e whaka­tō ai, e whaka­nui hoki ngā hua o tō koutou tika;
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 me te hua anō ō koutou taonga i ngā mea katoa hei oha­oha, e puta ai i a mātou ngā whaka­whetai ki te Atua.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nā tēnei mahi hoki e minita­tia nei i whi­whi ai te hunga tapu ki ngā mea i kore i a rātou, ā, nā reira anō i hua noa atu ai ngā whaka­whetai ki te Atua.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nā te mea hoki ka kitea koutou i tēnei mahi minita, ka whaka­korōria rātou i te Atua mō koutou kua whaka­ae nei, kua ngohe­ngohe nei ki te rongo­pai o te Karaiti, ā, mō tō koutou pono ki ā koutou oha­oha ki a rātou me te katoa.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 I a rātou anō e īnoi ana mō koutou, me te kōingo anō rātou ki a koutou, he whaka­aro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Me whaka­whetai ki te Atua mō tāna mea hōmai noa, e kore nei e taea te kōrero!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.