2 Coríntios 9

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nā, mō te minita­tanga ki te hunga tapu, kāhore noa he tikanga i tuhi­tuhi atu ai ahau ki a koutou.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 E mōhio ana hoki ahau ki tō koutou ngākau hihiko, i whaka­mana­mana­tia ai koutou e ahau ki ngā tāngata o Makeronia, arā, ko tā Akāia kua rite noa ake i tērā tau rā anō; ā, he toko­maha o rātou i oho i tō koutou ngākau hihiri.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Heoi, kua tonoa atu nei e ahau ngā tēina, kei whaka­kāhore­tia tēnei wāhi o tāku whaka­mana­mana ki tā koutou mahi; kia rite ai tā koutou, kia pērā ai me tāku i mea ai.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Kei tūpono, ka haere atu i ahau ētahi o Makeronia, ā, ka roko­hanga atu kāhore anō kia rite noa tā koutou, nā, ko te whaka­mā mō mātou, e kore mātou e kī mō koutou, i tēnei whaka­mana­mana e kaha nei.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Koia ahau i whaka­aro ai he tika kia whaka­haua ngā tēina, kia haere atu rātou i mua ki a koutou, kia wawe te rite i a rātou tēnei manaaki a koutou kua kōrero­tia rā, kia noho rite, kia tū-ā-manaaki ai, kei rite ki te mea e manawa­pā­tia ana.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ko tāku ia tēnei, he toru­toru a tētahi i rui ai, he toru­toru anō āna e kokoti ai; ā, ko te mea he maha āna i rui ai, he maha anō āna e kokoti ai.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kia rite te mahi a ia tangata ki tāna i whaka­aro ai i roto i tōna ngākau; kaua e tū-ā-pōuri, kaua e whaka­uaua. Ko tā te Atua hoki e aroha ai, ko te tangata ringa māhora­hora.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 E taea anō hoki e te Atua te mea kia hira ngā aroha noa katoa ki a koutou; nā, i te mea ka ranea nā ō koutou taonga i ngā mea katoa i ngā wā katoa, kia hira anō ā koutou mahi pai katoa.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Kia rite ai ki te mea i tuhi­tuhia:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Nā, mā te kai­hōmai i te pura­pura ki te kai­whaka­tō, i te taro hoki hei kai, e hōmai, e mea kia maha tā koutou e whaka­tō ai, e whaka­nui hoki ngā hua o tō koutou tika;
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 me te hua anō ō koutou taonga i ngā mea katoa hei oha­oha, e puta ai i a mātou ngā whaka­whetai ki te Atua.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Nā tēnei mahi hoki e minita­tia nei i whi­whi ai te hunga tapu ki ngā mea i kore i a rātou, ā, nā reira anō i hua noa atu ai ngā whaka­whetai ki te Atua.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Nā te mea hoki ka kitea koutou i tēnei mahi minita, ka whaka­korōria rātou i te Atua mō koutou kua whaka­ae nei, kua ngohe­ngohe nei ki te rongo­pai o te Karaiti, ā, mō tō koutou pono ki ā koutou oha­oha ki a rātou me te katoa.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 I a rātou anō e īnoi ana mō koutou, me te kōingo anō rātou ki a koutou, he whaka­aro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Me whaka­whetai ki te Atua mō tāna mea hōmai noa, e kore nei e taea te kōrero!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.