2 Coríntios 9

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nā, mō te minita­tanga ki te hunga tapu, kāhore noa he tikanga i tuhi­tuhi atu ai ahau ki a koutou.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 E mōhio ana hoki ahau ki tō koutou ngākau hihiko, i whaka­mana­mana­tia ai koutou e ahau ki ngā tāngata o Makeronia, arā, ko tā Akāia kua rite noa ake i tērā tau rā anō; ā, he toko­maha o rātou i oho i tō koutou ngākau hihiri.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Heoi, kua tonoa atu nei e ahau ngā tēina, kei whaka­kāhore­tia tēnei wāhi o tāku whaka­mana­mana ki tā koutou mahi; kia rite ai tā koutou, kia pērā ai me tāku i mea ai.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Kei tūpono, ka haere atu i ahau ētahi o Makeronia, ā, ka roko­hanga atu kāhore anō kia rite noa tā koutou, nā, ko te whaka­mā mō mātou, e kore mātou e kī mō koutou, i tēnei whaka­mana­mana e kaha nei.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Koia ahau i whaka­aro ai he tika kia whaka­haua ngā tēina, kia haere atu rātou i mua ki a koutou, kia wawe te rite i a rātou tēnei manaaki a koutou kua kōrero­tia rā, kia noho rite, kia tū-ā-manaaki ai, kei rite ki te mea e manawa­pā­tia ana.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ko tāku ia tēnei, he toru­toru a tētahi i rui ai, he toru­toru anō āna e kokoti ai; ā, ko te mea he maha āna i rui ai, he maha anō āna e kokoti ai.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Kia rite te mahi a ia tangata ki tāna i whaka­aro ai i roto i tōna ngākau; kaua e tū-ā-pōuri, kaua e whaka­uaua. Ko tā te Atua hoki e aroha ai, ko te tangata ringa māhora­hora.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 E taea anō hoki e te Atua te mea kia hira ngā aroha noa katoa ki a koutou; nā, i te mea ka ranea nā ō koutou taonga i ngā mea katoa i ngā wā katoa, kia hira anō ā koutou mahi pai katoa.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Kia rite ai ki te mea i tuhi­tuhia:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Nā, mā te kai­hōmai i te pura­pura ki te kai­whaka­tō, i te taro hoki hei kai, e hōmai, e mea kia maha tā koutou e whaka­tō ai, e whaka­nui hoki ngā hua o tō koutou tika;
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 me te hua anō ō koutou taonga i ngā mea katoa hei oha­oha, e puta ai i a mātou ngā whaka­whetai ki te Atua.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Nā tēnei mahi hoki e minita­tia nei i whi­whi ai te hunga tapu ki ngā mea i kore i a rātou, ā, nā reira anō i hua noa atu ai ngā whaka­whetai ki te Atua.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Nā te mea hoki ka kitea koutou i tēnei mahi minita, ka whaka­korōria rātou i te Atua mō koutou kua whaka­ae nei, kua ngohe­ngohe nei ki te rongo­pai o te Karaiti, ā, mō tō koutou pono ki ā koutou oha­oha ki a rātou me te katoa.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 I a rātou anō e īnoi ana mō koutou, me te kōingo anō rātou ki a koutou, he whaka­aro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Me whaka­whetai ki te Atua mō tāna mea hōmai noa, e kore nei e taea te kōrero!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.