2 Coríntios 9

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nā, mō te minita­tanga ki te hunga tapu, kāhore noa he tikanga i tuhi­tuhi atu ai ahau ki a koutou.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 E mōhio ana hoki ahau ki tō koutou ngākau hihiko, i whaka­mana­mana­tia ai koutou e ahau ki ngā tāngata o Makeronia, arā, ko tā Akāia kua rite noa ake i tērā tau rā anō; ā, he toko­maha o rātou i oho i tō koutou ngākau hihiri.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Heoi, kua tonoa atu nei e ahau ngā tēina, kei whaka­kāhore­tia tēnei wāhi o tāku whaka­mana­mana ki tā koutou mahi; kia rite ai tā koutou, kia pērā ai me tāku i mea ai.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Kei tūpono, ka haere atu i ahau ētahi o Makeronia, ā, ka roko­hanga atu kāhore anō kia rite noa tā koutou, nā, ko te whaka­mā mō mātou, e kore mātou e kī mō koutou, i tēnei whaka­mana­mana e kaha nei.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Koia ahau i whaka­aro ai he tika kia whaka­haua ngā tēina, kia haere atu rātou i mua ki a koutou, kia wawe te rite i a rātou tēnei manaaki a koutou kua kōrero­tia rā, kia noho rite, kia tū-ā-manaaki ai, kei rite ki te mea e manawa­pā­tia ana.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ko tāku ia tēnei, he toru­toru a tētahi i rui ai, he toru­toru anō āna e kokoti ai; ā, ko te mea he maha āna i rui ai, he maha anō āna e kokoti ai.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kia rite te mahi a ia tangata ki tāna i whaka­aro ai i roto i tōna ngākau; kaua e tū-ā-pōuri, kaua e whaka­uaua. Ko tā te Atua hoki e aroha ai, ko te tangata ringa māhora­hora.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 E taea anō hoki e te Atua te mea kia hira ngā aroha noa katoa ki a koutou; nā, i te mea ka ranea nā ō koutou taonga i ngā mea katoa i ngā wā katoa, kia hira anō ā koutou mahi pai katoa.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Kia rite ai ki te mea i tuhi­tuhia:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nā, mā te kai­hōmai i te pura­pura ki te kai­whaka­tō, i te taro hoki hei kai, e hōmai, e mea kia maha tā koutou e whaka­tō ai, e whaka­nui hoki ngā hua o tō koutou tika;
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 me te hua anō ō koutou taonga i ngā mea katoa hei oha­oha, e puta ai i a mātou ngā whaka­whetai ki te Atua.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Nā tēnei mahi hoki e minita­tia nei i whi­whi ai te hunga tapu ki ngā mea i kore i a rātou, ā, nā reira anō i hua noa atu ai ngā whaka­whetai ki te Atua.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Nā te mea hoki ka kitea koutou i tēnei mahi minita, ka whaka­korōria rātou i te Atua mō koutou kua whaka­ae nei, kua ngohe­ngohe nei ki te rongo­pai o te Karaiti, ā, mō tō koutou pono ki ā koutou oha­oha ki a rātou me te katoa.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 I a rātou anō e īnoi ana mō koutou, me te kōingo anō rātou ki a koutou, he whaka­aro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Me whaka­whetai ki te Atua mō tāna mea hōmai noa, e kore nei e taea te kōrero!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.