2 Coríntios 6

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, tēnei mātou ōna hoa mahi te tohe atu nei i a koutou, kia kaua e kore hua te riro­nga mai o te aroha noa o te Atua i a koutou.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 E mea ana hoki ia,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 E kore hoki e hoatu e mātou tētahi take e hē ai, ahakoa i te aha, kei whaka­hē­ngia tā mātou mahi minita;
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 engari, i ngā mea katoa e whaka­kite ana i a mātou, he minita nā te Atua, i runga i te hua o te manawa­nui, i ngā tūkino­tanga, i ngā aituā, i ngā raru­nga,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 i ngā whiu­nga, i ngā here­here­tanga, i ngā nga­ngare­tanga, i ngā māuiui­tanga, i ngā mataara­tanga, i ngā nohoa­nga puku­tanga;
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 i runga i te kino­kore, i te mātau­ranga, i te manawa­nui, i te ngākau ngā­wari, i te Wairua Tapu, i te aroha tini­hanga­kore,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 i runga i te kupu o te pono, i te kaha o te Atua, i ngā mea whawhai o te tika ki matau, ki mauī,
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 i runga i te korōria, i te hōnore­kore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tini­hanga, ā, he hunga pono anō.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Me te mea kāhore e mōhio­tia, otiia e mōhio­tia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi, tēnei anō mātou te ora nei; me te mea e pākia ana, heoi kāhore e whaka­matea;
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 me te mea e pōuri ana, heoi, e hari tonu ana; me te mea e rawa­kore ana, heoi, e mea ana i te toko­maha kia whai taonga; me te mea kāhore ā mātou aha, otiia, kei a mātou ngā mea katoa.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Tu­whera tonu ō mātou māngai ki a koutou, e ngā Koriniti, kua nui tō mātou ngākau.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ehara i te mea nō mātou te kūiti i a koutou, engari, nō ō koutou ngākau te kūiti.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nā, hei utu e rite ana, he kupu tēnei nāku ki āku tama­riki, kia whaka­nuia anō hoki koutou.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kei ioka­tia kētia koutou ki te hunga whaka­pono kore. Nō hea hoki te whaka­hoa­tanga o te tika rāua ko te tutū? Nō hea hoki te hui­hui­nga tahi­tanga o te mārama ki te pōuri?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ko ēhea mea a te Karaiti i hui­huia ki a Periara? Nā tēhea wāhi rānei i huanga ai te tangata whaka­pono ki te tangata whaka­pono kore?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ā, kei hea he ta­ta­nga mō te whare tapu o te Atua ki ngā whaka­pakoko? He whare tapu hoki koutou nō te Atua ora; ko tā te Atua hoki tēnā i mea ai:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Mō konei,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ko ahau anō hoki hei Matua mō koutou,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.