2 Coríntios 6

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nā, tēnei mātou ōna hoa mahi te tohe atu nei i a koutou, kia kaua e kore hua te riro­nga mai o te aroha noa o te Atua i a koutou.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 E mea ana hoki ia,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 E kore hoki e hoatu e mātou tētahi take e hē ai, ahakoa i te aha, kei whaka­hē­ngia tā mātou mahi minita;
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 engari, i ngā mea katoa e whaka­kite ana i a mātou, he minita nā te Atua, i runga i te hua o te manawa­nui, i ngā tūkino­tanga, i ngā aituā, i ngā raru­nga,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 i ngā whiu­nga, i ngā here­here­tanga, i ngā nga­ngare­tanga, i ngā māuiui­tanga, i ngā mataara­tanga, i ngā nohoa­nga puku­tanga;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 i runga i te kino­kore, i te mātau­ranga, i te manawa­nui, i te ngākau ngā­wari, i te Wairua Tapu, i te aroha tini­hanga­kore,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 i runga i te kupu o te pono, i te kaha o te Atua, i ngā mea whawhai o te tika ki matau, ki mauī,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 i runga i te korōria, i te hōnore­kore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tini­hanga, ā, he hunga pono anō.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Me te mea kāhore e mōhio­tia, otiia e mōhio­tia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi, tēnei anō mātou te ora nei; me te mea e pākia ana, heoi kāhore e whaka­matea;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 me te mea e pōuri ana, heoi, e hari tonu ana; me te mea e rawa­kore ana, heoi, e mea ana i te toko­maha kia whai taonga; me te mea kāhore ā mātou aha, otiia, kei a mātou ngā mea katoa.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tu­whera tonu ō mātou māngai ki a koutou, e ngā Koriniti, kua nui tō mātou ngākau.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ehara i te mea nō mātou te kūiti i a koutou, engari, nō ō koutou ngākau te kūiti.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Nā, hei utu e rite ana, he kupu tēnei nāku ki āku tama­riki, kia whaka­nuia anō hoki koutou.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kei ioka­tia kētia koutou ki te hunga whaka­pono kore. Nō hea hoki te whaka­hoa­tanga o te tika rāua ko te tutū? Nō hea hoki te hui­hui­nga tahi­tanga o te mārama ki te pōuri?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ko ēhea mea a te Karaiti i hui­huia ki a Periara? Nā tēhea wāhi rānei i huanga ai te tangata whaka­pono ki te tangata whaka­pono kore?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ā, kei hea he ta­ta­nga mō te whare tapu o te Atua ki ngā whaka­pakoko? He whare tapu hoki koutou nō te Atua ora; ko tā te Atua hoki tēnā i mea ai:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Mō konei,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ko ahau anō hoki hei Matua mō koutou,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.