2 Coríntios 4

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nā konei, i te mea kei a mātou tēnei mahi minita, i te mea ka tohu­ngia nei mātou, kāhore mātou e ngākau­kore.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Engari kua whaka­rērea e mātou ngā mea huna o te whaka­mā, kore ake mātou e haere i runga i te tini­hanga, kāhore hoki e māminga ki te kupu a te Atua; ka waiho ia ko te whaka­pua­kanga o te pono hei whaka­atu i tō mātou pai ki te hine­ngaro tangata i te aro­aro o te Atua.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nā, ki te mea he mea hīpoki tā mātou rongo­pai, he mea hīpoki ki te hunga e whaka­ngaro­mia ana.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 I roto nei i a rātou te atua o tēnei ao, e whaka­matapō ana i ngā whaka­aro o te hunga kore whaka­pono, kei whiti­ngia rātou e te mārama o te rongo­pai o te korōria o te Karaiti, ko ia nei te āhua o te Atua.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 He teka hoki ko mātou te kauwhau­tia nei e mātou, engari, ko Karaiti Īhu hei Ariki, ā, ko mātou nei hei pono­nga mā koutou, he whaka­aro ki a Īhu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ko te Atua hoki nāna nei i kī, “Te mārama kia whiti i roto i te pōuri,” kua whiti ki roto ki ō mātou ngākau, hei hōmai i te mārama o te mātau­ranga o te korōria o te Atua i te mata o Īhu Karaiti.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ko tēnei taonga ia o mātou kei roto i te oko one­one, kia kīa ai te kaha nui whaka­hara­hara nō te Atua, ehara hoki i a mātou.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 E ākina ana mātou i ngā taha katoa, heoi kāhore e pau te whaka­aro; e raru­raru ana, heoi kāhore e ngākau­kore;
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 e whaka­toia ana, heoi kāhore i whaka­rērea; e tāia ana ki raro, heoi kāhore i whaka­ngaro­mia;
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 e mau tonu ana hoki te mate­nga o Īhu ki ō mātou tinana, i a mātou e hāere­ere nei; kia mārama ai tō Īhu ora i roto i ō mātou tinana.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ko mātou hoki e ora nei, e tukua tonu­tia ana ki te mate mō te whaka­aro ki a Īhu, kia mārama ai hoki tō Īhu ora i roto i ō mātou kiko­kiko mate­mate.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nā, ko te mate te mahi ana i roto i a mātou, ko te ora ia i roto i a koutou.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Otirā, i te mea kei a mātou taua wairua rā anō o te whaka­pono, te mea i tuhi­tuhia rā, “I whaka­pono ahau, koia ahau i kōrero ai,” whaka­pono ana anō mātou, koia hoki mātou ka kōrero nei;
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 e mātau ana hoki mātou, tērā te kai­whaka­ara o te Ariki, o Īhu, e whaka­ara anō hoki i a mātou me Īhu, e whaka­tū ngā­tahi anō i a mātou me koutou.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Hei painga hoki ki a koutou ngā mea katoa, kia waiho ai mā te aroha noa, e whaka­nuia nei e te toko­maha, e whaka­whetai, kia hira rawa ai te korōria o te Atua.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Koia hoki tātou tē ngākau­kore ai; heoi, ahakoa haere iho tātou ki te pirau, arā tō waho tangata, e whaka­hou­tia ana anō tō roto i tēnei rā, i tēnei rā.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ko tō tātou mamae māmā nei hoki, rangi­tahi kau nei, hei whaka­whi­whi i a tātou kia tino nui haere rawa atu te tai­maha o te korōria, he mea mau tonu.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 I a tātou kāhore nei e ti­tiro ki ngā mea e kitea ana, engari ki ngā mea kāhore e kitea. He mea nō nāia­nei noa hoki ngā mea e kitea ana; he mea mau tonu ia ngā mea kāhore e kitea.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.