1 Tessalonicenses 1

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā Paora, nā rātou ko Hirawanu, ko Tīmoti –
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Whaka­whetai tonu mātou ki te Atua i ngā wā katoa mō koutou katoa, me te whaka­hua i a koutou i ā mātou īnoi;
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 mau tonu tō mātou mahara ki tā koutou mahi whaka­pono, ki te uaua o tō koutou aroha, ki te ū o te tū­mana­ko ki tō tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, i te aro­aro o te Atua, arā o tō tātou Matua.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 E mōhio ana hoki mātou, e ngā tēina e aroha­ina nei e te Atua, ki tō koutou whiri­whiringa.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Kīhai hoki tā mātou rongo­pai i tae atu ki a koutou i runga i te kupu anake, engari i te kaha, i te Wairua Tapu, nui atu hoki te ū o te ngākau; pērā anō me koutou e mātau nā ki tō mātou āhua i roto i a koutou, he whaka­aro ki a koutou.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ā, ka whai koutou i tā mātou tauira, i tā te Ariki hoki, i riro uaua atu nā i a koutou te kupu, me te whaka­hari anō ia a te Wairua Tapu.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Nō ka waiho koutou hei tauira ki te hunga whaka­pono katoa o Makeronia, o Akāia.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 I pakū haere atu nā hoki i a koutou te kupu a te Ariki, ehara i te mea i Makeronia, i Akāia anake, engari i puta atu tō koutou whaka­pono ki te Atua ki ngā wāhi katoa; nō reira kāhore he rawa e puaki ai tētahi kupu a mātou.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Ko rātou nei hoki kei te kōrero mō mātou, mō tō mātou taenga atu ki a koutou, mō tō koutou tahuri­tanga mai hoki i ngā whaka­pakoko ki te Atua, ki te mahi ki te Atua ora, ki te Atua pono;
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 ki te tatari anō hoki ki tāna Tama i te rangi, i whaka­ara­hia ake nei e ia i te hunga mate, ki a Īhu, e whaka­ora nei i a tātou i te riri meāke nei puta.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.