1 Tessalonicenses 1

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nā Paora, nā rātou ko Hirawanu, ko Tīmoti –
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Whaka­whetai tonu mātou ki te Atua i ngā wā katoa mō koutou katoa, me te whaka­hua i a koutou i ā mātou īnoi;
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 mau tonu tō mātou mahara ki tā koutou mahi whaka­pono, ki te uaua o tō koutou aroha, ki te ū o te tū­mana­ko ki tō tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, i te aro­aro o te Atua, arā o tō tātou Matua.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 E mōhio ana hoki mātou, e ngā tēina e aroha­ina nei e te Atua, ki tō koutou whiri­whiringa.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Kīhai hoki tā mātou rongo­pai i tae atu ki a koutou i runga i te kupu anake, engari i te kaha, i te Wairua Tapu, nui atu hoki te ū o te ngākau; pērā anō me koutou e mātau nā ki tō mātou āhua i roto i a koutou, he whaka­aro ki a koutou.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ā, ka whai koutou i tā mātou tauira, i tā te Ariki hoki, i riro uaua atu nā i a koutou te kupu, me te whaka­hari anō ia a te Wairua Tapu.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Nō ka waiho koutou hei tauira ki te hunga whaka­pono katoa o Makeronia, o Akāia.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 I pakū haere atu nā hoki i a koutou te kupu a te Ariki, ehara i te mea i Makeronia, i Akāia anake, engari i puta atu tō koutou whaka­pono ki te Atua ki ngā wāhi katoa; nō reira kāhore he rawa e puaki ai tētahi kupu a mātou.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Ko rātou nei hoki kei te kōrero mō mātou, mō tō mātou taenga atu ki a koutou, mō tō koutou tahuri­tanga mai hoki i ngā whaka­pakoko ki te Atua, ki te mahi ki te Atua ora, ki te Atua pono;
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 ki te tatari anō hoki ki tāna Tama i te rangi, i whaka­ara­hia ake nei e ia i te hunga mate, ki a Īhu, e whaka­ora nei i a tātou i te riri meāke nei puta.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.