1 Timóteo 6

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kīa iho e ngā pono­nga whai ranga­tira katoa he mea tika mō ō rātou ranga­tira ake ngā hōnore katoa, kei kōrero­tia kino­tia te ingoa o te Atua me tāna ako.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Kaua ērā i ngā ranga­tira whaka­pono e whaka­hāwea ki a rātou, nō te mea he tēina rātou; engari kia nui rawa te mahi, nō te mea e whaka­pono ana rātou, e aroha­ina ana, e uru ngā­tahi ana ki te mahi pai.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ki te whaka­ako kē tētahi, ki te kore e tahuri ki ngā kupu ora, ki ngā kupu a tō tātou Ariki, a Īhu Karaiti, ki te ako anō hoki e rite ai te kara­kia pai,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 e whaka­kake ana ia, kāhore ōna mātau­ranga ki tētahi mea, heoi e hāwata ana ki ngā uiui­nga, ki ngā tau­tohe­tohe­nga, nō reira nei te hae, te whawhai, ngā kōrero kino, ngā whaka­aro kino,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 ngā whaka­hoki­hoki kupu a ngā tāngata ngākau kino, kāhore nei he pono i a rātou. E mahara ana ki te kara­kia pai he hua­rahi e whi­whi ai ki te taonga.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 He taonga nui anō ia te kara­kia pai hui tahi ki te ngākau tatū;
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 kāhore hoki he mea i mauria mai e tātou ki te ao, e kore hoki e āhei te mau atu e tātou tētahi mea.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ki te mea ia he kai tā tātou, he hīpoki, ka mākona tātou i ēnā.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ko te hunga ia e hia­hia ana kia whai taonga, ka taka rātou ki te whaka­mā­tautau­ranga, ki te mā­hanga, ki te tini o ngā hia­hia kūware e raru ai, e totohu ai ngā tāngata ki te whaka­ngaro­manga, ā, huna iho.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 He pūtake hoki nō ngā kino katoa te aroha ki te moni; he mina­mina ki tēnei i kotiti kē ai ētahi i te whaka­pono, ā, wero­hia pūtia iho rātou e ngā mamae maha.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ko koe ia, e tā te Atua tangata, oma atu i ēnei; whāia te tika, te kara­kia pai, te whaka­pono, te aroha, te manawa­nui, te ngākau māhaki.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Whawhai­tia te whawhai pai o te whaka­pono, hopu­kia atu te ora tonu, ko te mea hoki tēnā i karanga­tia ai koe, ā, whaka­ae­tia ana e koe te whaka­ae­tanga pai i te aro­aro o ngā kai­titiro toko­maha.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ko tāku ako atu tēnei ki a koe i te aro­aro o te Atua, nāna nei ngā mea katoa i whai ora ai, o Karaiti Īhu anō hoki, nāna nei i whaka­puaki te whaka­ae­tanga pai i te aro­aro o Ponotio Pirato;
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 puri­tia tēnei ture, kei whai koha, kei whai hē, ā taea noatia te pu­tanga mai, o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Māna e whaka­kite mai ā ōna ake wā, ko ia anake nei hoki te Mea kaha, te Mea koa, te Kīngi o ngā kīngi, te Ariki o ngā ariki.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ko ia anake e kore e mate, e noho ana ia i te mārama e kore e taea atu e tētahi tangata, kāhore anō hoki e āhei kia kitea. Waiho atu i a ia te hōnore me te kaha ake ake. Āmine.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ākona te hunga i ngā taonga o tēnei ao kia kaua e whaka­kake te ngākau, kia kaua e whaka­whiri­naki ki ngā taonga pahuhu noa, engari ki te Atua ora, ko ia hoki hei hōmai nui i ngā mea pai katoa hei mea mā tātou.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Kia mahi rātou i te pai, kia hua ā rātou mahi pai, kia ta­ta­nga ki te oha­oha, ki te whaka­whi­whi i ētahi;
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 me te whaka­takoto anō he kaupapa pai mō rātou mō ngā rā ki mua, kia mau-ā-ringa ai rātou ki te ora, arā ki te ora tūturu.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 E Tīmoti, tiaki­na te mea kua tukua nā ki a koe; tahuri kē i ngā kōrero whaka­riha­riha, i ngā kupu teka noa, i ngā whaka­puta­nga kētanga a te mea e tekaia nei he mātau­ranga;
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 kua waiho nei hei tikanga mā ētahi, ā, hē ake rātou ki te whaka­pono.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.