1 Timóteo 6

mri (MRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kīa iho e ngā pono­nga whai ranga­tira katoa he mea tika mō ō rātou ranga­tira ake ngā hōnore katoa, kei kōrero­tia kino­tia te ingoa o te Atua me tāna ako.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kaua ērā i ngā ranga­tira whaka­pono e whaka­hāwea ki a rātou, nō te mea he tēina rātou; engari kia nui rawa te mahi, nō te mea e whaka­pono ana rātou, e aroha­ina ana, e uru ngā­tahi ana ki te mahi pai.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ki te whaka­ako kē tētahi, ki te kore e tahuri ki ngā kupu ora, ki ngā kupu a tō tātou Ariki, a Īhu Karaiti, ki te ako anō hoki e rite ai te kara­kia pai,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 e whaka­kake ana ia, kāhore ōna mātau­ranga ki tētahi mea, heoi e hāwata ana ki ngā uiui­nga, ki ngā tau­tohe­tohe­nga, nō reira nei te hae, te whawhai, ngā kōrero kino, ngā whaka­aro kino,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 ngā whaka­hoki­hoki kupu a ngā tāngata ngākau kino, kāhore nei he pono i a rātou. E mahara ana ki te kara­kia pai he hua­rahi e whi­whi ai ki te taonga.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 He taonga nui anō ia te kara­kia pai hui tahi ki te ngākau tatū;
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 kāhore hoki he mea i mauria mai e tātou ki te ao, e kore hoki e āhei te mau atu e tātou tētahi mea.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ki te mea ia he kai tā tātou, he hīpoki, ka mākona tātou i ēnā.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ko te hunga ia e hia­hia ana kia whai taonga, ka taka rātou ki te whaka­mā­tautau­ranga, ki te mā­hanga, ki te tini o ngā hia­hia kūware e raru ai, e totohu ai ngā tāngata ki te whaka­ngaro­manga, ā, huna iho.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 He pūtake hoki nō ngā kino katoa te aroha ki te moni; he mina­mina ki tēnei i kotiti kē ai ētahi i te whaka­pono, ā, wero­hia pūtia iho rātou e ngā mamae maha.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ko koe ia, e tā te Atua tangata, oma atu i ēnei; whāia te tika, te kara­kia pai, te whaka­pono, te aroha, te manawa­nui, te ngākau māhaki.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Whawhai­tia te whawhai pai o te whaka­pono, hopu­kia atu te ora tonu, ko te mea hoki tēnā i karanga­tia ai koe, ā, whaka­ae­tia ana e koe te whaka­ae­tanga pai i te aro­aro o ngā kai­titiro toko­maha.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ko tāku ako atu tēnei ki a koe i te aro­aro o te Atua, nāna nei ngā mea katoa i whai ora ai, o Karaiti Īhu anō hoki, nāna nei i whaka­puaki te whaka­ae­tanga pai i te aro­aro o Ponotio Pirato;
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 puri­tia tēnei ture, kei whai koha, kei whai hē, ā taea noatia te pu­tanga mai, o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Māna e whaka­kite mai ā ōna ake wā, ko ia anake nei hoki te Mea kaha, te Mea koa, te Kīngi o ngā kīngi, te Ariki o ngā ariki.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ko ia anake e kore e mate, e noho ana ia i te mārama e kore e taea atu e tētahi tangata, kāhore anō hoki e āhei kia kitea. Waiho atu i a ia te hōnore me te kaha ake ake. Āmine.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ākona te hunga i ngā taonga o tēnei ao kia kaua e whaka­kake te ngākau, kia kaua e whaka­whiri­naki ki ngā taonga pahuhu noa, engari ki te Atua ora, ko ia hoki hei hōmai nui i ngā mea pai katoa hei mea mā tātou.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Kia mahi rātou i te pai, kia hua ā rātou mahi pai, kia ta­ta­nga ki te oha­oha, ki te whaka­whi­whi i ētahi;
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 me te whaka­takoto anō he kaupapa pai mō rātou mō ngā rā ki mua, kia mau-ā-ringa ai rātou ki te ora, arā ki te ora tūturu.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 E Tīmoti, tiaki­na te mea kua tukua nā ki a koe; tahuri kē i ngā kōrero whaka­riha­riha, i ngā kupu teka noa, i ngā whaka­puta­nga kētanga a te mea e tekaia nei he mātau­ranga;
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 kua waiho nei hei tikanga mā ētahi, ā, hē ake rātou ki te whaka­pono.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.