1 Timóteo 5

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaua e whaka­tūpehu­pehu ki te kaumātua; engari āta kōrero­tia atu ānō he matua; ko ngā tai­tama­riki hoki ānō he tēina;
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 ko ngā rūruhi ānō he whaea; ko ngā wāhine tai­tama­riki ānō he tuā­hine, i runga i ngā whaka­aro mā katoa.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Whaka­hōnore­tia ngā pouaru, arā ngā tino pouaru.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ki te mea ia he tama­riki, he moko­puna rānei a tētahi pouaru, kia whaka­akona rātou i te tua­tahi kia whaka­aro tika ki tō rātou whare ake, kia utua hoki tā ngā mātua; he mea pai hoki tēnei, he mea e manako­hia ana i te aro­aro o te Atua.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Nā, ko te tino pouaru, ko te mea moke­moke, e tū­mana­ko ana ia ki te Atua, e mau tonu ana ki ngā īnoi, ki ngā kara­kia, i te pō, i te ao.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ko te pouaru ia e whai ana ki ngā āhua­reka a te tinana he tū­pā­paku ia, ahakoa ora.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ākona atu ēnei mea, kei eke­ngia rātou e te kupu.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Engari ki te kore tētahi e whaka­aro ki ōna ake, ā, ki te hunga rawa anō o tōna whare, kua whaka­kāhore­tia e ia te whaka­pono, ā, he kino atu tāna i tā te tangata whaka­pono kore.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kaua tētahi e whaka­urua ki te rā­rangi o ngā pouaru i te mea kāhore anō ōna tau i ono tekau, hei te wahine i tūturu ki te tāne kotahi,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 hei te mea e whaka­ae­tia ana āna mahi pai: me­he­mea ia i whaka­tupu tama­riki, me­he­mea ia i ata­whai manu­hiri, me­he­mea i horoi i ngā wae­wae o te hunga tapu, me­he­mea i manaaki i te hunga e tūkino­tia ana, me­he­mea ia i whai ki ngā mahi pai katoa.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ko ngā pouaru tai­tama­riki ia me whaka­rere; ki te tupu hoki tō rātou whaka­aro pō­au­au takahi i tā te Karaiti, ka hia­hia ki te mārena;
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 ka tau te hē ki a rātou, nō te mea kua whaka­rērea e rātou tō rātou whaka­pono tua­tahi.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ka ako anō hoki rātou ki te noho māngere, ki te hāere­ere noa ki tētahi whare, ki tētahi whare; ā, ehara i te mea ko te māngere kau, he mate kōrero­rero anō ia tō rātou, he poka­noa ki tā tērā, ki tā tērā, ko tā rātou e kōrero ai ko ngā mea e kore e tika.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Koia ahau ka mea ai kia mārena ngā pouaru tai­tama­riki, kia whānau tama­riki, kia tohu­tohu i ngā mea o te whare, kia kaua e hoatu ki te hoa­riri tētahi take tāwai.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Kua tahuri kē nei hoki ētahi ki te whai i a Hātana.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ki te mea he pouaru a tētahi tangata whaka­pono a tētahi wahine whaka­pono rānei, māna anō rātou e ata­whai, kaua hoki te hāhi e whaka­tai­maha­tia; ko āna hoki e ata­whai ai ko ngā tino pouaru.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kia nui ake te hōnore mō ngā kaumātua e tohu­tohu pai ana; engari rawa ia mō te hunga ko tā rātou nei mahi ko te kupu, ko te whaka­ako.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 E mea ana hoki te karaipi­ture, “Kaua e whaka­mōkā­tia te māngai o te kau patu wīti” me tēnei hoki, “Ka tika te utu mō te kai­mahi.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Kaua e whaka­rongo ki te whaka­wā mō te kaumātua, kia puta rā anō i ngā māngai o ētahi kai­whaka­atu toko­rua, toko­toru rānei.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ko te hunga hara rīria i te aro­aro o te katoa, kia mataku ai hoki ērā atu.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ko tāku kupu nui tēnei ki a koe i te aro­aro o te Atua, o Karaiti Īhu hoki, ā, o ngā ana­hera whiri­whiri, puri­tia ēnei mea, kaua e pokaia he tikanga, kaua e mahi i runga i te whaka­hoa.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kei hohoro te whaka­pā i ngā ringa­ringa ki tētahi tangata. Kaua anō e uru ki ngā hara o te tangata kē; kia mau tōu hara­kore.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kāti tōu inu wai; engari hei te wāina māu, kia iti, hei mea mō tōu puku, mō ōu mate e hono­hono nā.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ko ngā hara o ētahi tāngata mārama noa ake, e haere ana i mua ki te whaka­wā­kanga; ko o ētahi ia e whai mai ana i muri i a rātou.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Wai­hoki ko ngā mahi pai e mārama noa ake ana; ā, ko ngā mea e rere kē ana e kore e taea te huna.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.