1 Timóteo 2

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nā, ko tāku whaka­hau tēnei i te tua­tahi o ngā mea katoa, kia puta ngā īnoi, ngā kara­kia, ngā īnoi wawao, ngā whaka­whetai, mō ngā tāngata katoa;
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 mō ngā kīngi, mō te hunga whai mana katoa hoki; kia āta noho mārie ai tātou i runga i ngā whaka­aro kara­kia, i ngā tikanga mahara katoa.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 He mea pai tēnei, he mea e manako­hia ana i te aro­aro o te Atua, o tō tātou Kai­whaka­ora;
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 ko tāna nei e pai ai ko ngā tāngata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te mātau­ranga ki te pono.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Kotahi tonu te Atua, kotahi te taka­wae­nga o te Atua, o ngā tāngata, ko ia anō he tangata, arā ko Karaiti Īhu;
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 i hoatu nei i a ia hei utu mō te katoa; he mea kia whaka­atu­ria i ōna wā ake.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Ā, meinga ana ahau hei karere, hei āpō­toro mō taua mea; he pono tāku kōrero i roto i a te Karaiti, kāhore āku teka; hei kai­whaka­ako mō ngā tauiwi i runga i te whaka­pono, i te pono.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Nā, ko tāku e pai ai, ko ngā tāne kia īnoi i ngā wāhi katoa, kia tapu ngā ringa ina ara, kaua he riri, he tau­tohe­tohe.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Ko ngā wāhine hoki kia mau i te kākahu āta­ahua, kia tū whaka­mā, kia whai whaka­aro; kauaka te makawe whiri, te kōura, te peara, te kākahu utu nui,
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 engari, ko te mea e tau ana mō ngā wāhine e whaka­ae ana ki te kara­kia, arā, ko ngā mahi pai.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Me ako mārie te wahine kia nui te ngohe­ngohe.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whaka­ako, kia neke ake rānei tāna tikanga i tā te tāne, engari, me āta noho.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Ko Ārama hoki kua hangā i mua, muri iho ko Iwi.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Ā, kīhai a Ārama i tini­hanga­tia, ko te wahine ia i tini­hanga­tia, ā, taka ana ki te hē.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Otirā, ka ora ia i te whānau­tanga tama­riki, ki te mau tonu tō rātou whaka­pono, aroha, tapu, whaka­aro.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.