1 Timóteo 2

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nā, ko tāku whaka­hau tēnei i te tua­tahi o ngā mea katoa, kia puta ngā īnoi, ngā kara­kia, ngā īnoi wawao, ngā whaka­whetai, mō ngā tāngata katoa;
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 mō ngā kīngi, mō te hunga whai mana katoa hoki; kia āta noho mārie ai tātou i runga i ngā whaka­aro kara­kia, i ngā tikanga mahara katoa.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 He mea pai tēnei, he mea e manako­hia ana i te aro­aro o te Atua, o tō tātou Kai­whaka­ora;
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ko tāna nei e pai ai ko ngā tāngata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te mātau­ranga ki te pono.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kotahi tonu te Atua, kotahi te taka­wae­nga o te Atua, o ngā tāngata, ko ia anō he tangata, arā ko Karaiti Īhu;
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 i hoatu nei i a ia hei utu mō te katoa; he mea kia whaka­atu­ria i ōna wā ake.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Ā, meinga ana ahau hei karere, hei āpō­toro mō taua mea; he pono tāku kōrero i roto i a te Karaiti, kāhore āku teka; hei kai­whaka­ako mō ngā tauiwi i runga i te whaka­pono, i te pono.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nā, ko tāku e pai ai, ko ngā tāne kia īnoi i ngā wāhi katoa, kia tapu ngā ringa ina ara, kaua he riri, he tau­tohe­tohe.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ko ngā wāhine hoki kia mau i te kākahu āta­ahua, kia tū whaka­mā, kia whai whaka­aro; kauaka te makawe whiri, te kōura, te peara, te kākahu utu nui,
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 engari, ko te mea e tau ana mō ngā wāhine e whaka­ae ana ki te kara­kia, arā, ko ngā mahi pai.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Me ako mārie te wahine kia nui te ngohe­ngohe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whaka­ako, kia neke ake rānei tāna tikanga i tā te tāne, engari, me āta noho.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Ko Ārama hoki kua hangā i mua, muri iho ko Iwi.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ā, kīhai a Ārama i tini­hanga­tia, ko te wahine ia i tini­hanga­tia, ā, taka ana ki te hē.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Otirā, ka ora ia i te whānau­tanga tama­riki, ki te mau tonu tō rātou whaka­pono, aroha, tapu, whaka­aro.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.