1 Timóteo 2

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā, ko tāku whaka­hau tēnei i te tua­tahi o ngā mea katoa, kia puta ngā īnoi, ngā kara­kia, ngā īnoi wawao, ngā whaka­whetai, mō ngā tāngata katoa;
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 mō ngā kīngi, mō te hunga whai mana katoa hoki; kia āta noho mārie ai tātou i runga i ngā whaka­aro kara­kia, i ngā tikanga mahara katoa.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 He mea pai tēnei, he mea e manako­hia ana i te aro­aro o te Atua, o tō tātou Kai­whaka­ora;
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 ko tāna nei e pai ai ko ngā tāngata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te mātau­ranga ki te pono.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Kotahi tonu te Atua, kotahi te taka­wae­nga o te Atua, o ngā tāngata, ko ia anō he tangata, arā ko Karaiti Īhu;
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 i hoatu nei i a ia hei utu mō te katoa; he mea kia whaka­atu­ria i ōna wā ake.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Ā, meinga ana ahau hei karere, hei āpō­toro mō taua mea; he pono tāku kōrero i roto i a te Karaiti, kāhore āku teka; hei kai­whaka­ako mō ngā tauiwi i runga i te whaka­pono, i te pono.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Nā, ko tāku e pai ai, ko ngā tāne kia īnoi i ngā wāhi katoa, kia tapu ngā ringa ina ara, kaua he riri, he tau­tohe­tohe.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Ko ngā wāhine hoki kia mau i te kākahu āta­ahua, kia tū whaka­mā, kia whai whaka­aro; kauaka te makawe whiri, te kōura, te peara, te kākahu utu nui,
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 engari, ko te mea e tau ana mō ngā wāhine e whaka­ae ana ki te kara­kia, arā, ko ngā mahi pai.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Me ako mārie te wahine kia nui te ngohe­ngohe.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whaka­ako, kia neke ake rānei tāna tikanga i tā te tāne, engari, me āta noho.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Ko Ārama hoki kua hangā i mua, muri iho ko Iwi.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Ā, kīhai a Ārama i tini­hanga­tia, ko te wahine ia i tini­hanga­tia, ā, taka ana ki te hē.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Otirā, ka ora ia i te whānau­tanga tama­riki, ki te mau tonu tō rātou whaka­pono, aroha, tapu, whaka­aro.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.