1 Timóteo 1

mri (MRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nā Paora, nā te āpō­toro a Īhu Karaiti, he mea whaka­rite e te Atua, e tō tātou Kai­whaka­ora, e Īhu Karaiti hoki, ko ia tā tātou e tū­mana­ko atu nei –
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ki a Tīmoti, ki tāku tama­iti pono i roto i te whaka­pono:
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I whaka­hau atu rā ahau ki a koe, i ahau e haere ana ki Makeronia, kia noho koe i Epeha, ako ai i ētahi kia kaua e rere kē te whaka­ako,
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 kia kaua e whaka­rongo ki ngā kōrero tito noa, ki ngā whaka­papa tūpuna kāhore nei e whai mutu­nga; ko ngā pu­tanga ake o ēnā, he tau­tohe­tohe, kāhore he whaka­tupu mō te tikanga a te Atua i runga i te whaka­pono; ka pērā anō ahau ināia­nei.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ko te tuku­nga iho ia mō te ako, ko te aroha, nō roto i te ngākau mā, i te hine­ngaro pai, i te whaka­pono tini­hanga­kore.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Kapea ake ēnei e ētahi, kotiti kē ana ki ngā kōrero teka noa;
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 ki tā rātou hei kai­whaka­ako rātou i te ture, heoi, kāhore e mātau ki tā rātou e kōrero nei, ki ngā mea rānei e kauwhau­tia nei e rātou.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Otirā, e mātau ana tātou he mea pai te ture, ki te rite te mea­tanga e te tangata ki tā te ture tikanga.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 E mātau ana hoki ki tēnei, kīhai te ture i whaka­takoto­ria mō te tangata tika, engari mō te hunga ture­kore, tutū, karakia­kore, hara, tapu­kore, whaka­riha­riha, mō ngā kai­patu i ngā pāpā, mō ngā kai­patu i ngā whaea, mō ngā kai­kōhuru tangata,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 mō te hunga moe­puku, moe kino i te tāne, tāhae tangata, kōrero teka, oati teka, ā, ki te mea tērā atu tētahi mea kāhore nei e rite ki te whaka­ako tika;
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 rite tonu tēnei ki te rongo­pai o te korōria o te Atua hari, ki te mea kua tukua mai nei ki ahau.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 E whaka­whetai atu nei ahau ki a Karaiti Īhu, ki tō tātou Ariki, nāna nei ahau i whaka­kaha; i whaka­aro hoki ia he tangata pono ahau, ā, meinga ana ahau hei minita.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Ahau nei, te tangata kohu­kohu i mua, te kai­whaka­toi, whaka­tupu kino. Heoi, i tohu­ngia ahau, nō te me i meinga kūware­tia e ahau i runga i te whaka­pono kore;
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 tino nui rawa hoki te aroha noa o tō tātou Ariki, hui tahi ki te whaka­pono, ki te aroha i roto i a Karaiti Īhu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 He pono te kōrero, he pai hoki kia tango­hia rawa­tia, i haere mai a Karaiti Īhu ki te ao ki te whaka­ora i te hunga hara; ko te tino tangata hara o rātou ko ahau.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Heoi, nā konei ahau i tohu­ngia ai, kia ai ko ahau ki mua hei whaka­atu­ranga mā Īhu Karaiti i ngā manawa­nui maha, hei tohu ki te hunga e whaka­pono ki a ia ā muri ake nei, kia ora tonu ai rātou.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nā, ki te Kīngi ora tonu, e kore nei e pirau, e kore nei e kitea, ko ia nei anake te Atua mātau, waiho atu i a ia te hōnore me te korōria ake ake. Āmine.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ka tukua atu nei e ahau tēnei kupu ako ki a koe, e tāku tama­iti, e Tīmoti, ko te poro­piti­tanga anō tēnei i puta mai i mua mōu, hei mea i a koe kia whawhai i te whawhai pai;
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 kia mau ki te whaka­pono me te hine­ngaro pai; he mea nei ēnā kua ākiri­tia atu e ētahi, ka meinga tō rātou whaka­pono he kai­puke pakaru;
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 nō rātou a Himeniu rāua ko Arēhanera, kua tukua nei e ahau ki a Hātana, kia whaka­akona ai kia kaua e kohu­kohu.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.