1 Pedro 4

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, kua mamae nei o te Karaiti kiko­kiko mō tātou, e mau koutou ki ngā mea whawhai, arā ki taua whaka­aro pū rā anō; ko te tangata hoki, kua mamae te kiko­kiko kua mutu te hara;
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 mō te wā e toe nei o te noho ki te kiko­kiko kia kaua i runga i ngā hia­hia o te tangata, engari i tā te Atua i pai ai.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kāti hoki mā tātou ko te wāhi o tō tātou ora kua pahemo nei, hei mahi­nga mā tātou i tā ngā tauiwi i pai ai, i a tātou i haere i runga i te hia­hia tai­kaha, i ngā mina­mina, i te hau­rangi wāina, i te kakai, i te inu, i te kara­kia whaka­riha­riha ki ngā whaka­pakoko.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 He mea hou tēnei ki a rātou, arā tō koutou kāhore e rere tahi, e tōrere ki taua kino; ā, kōrero kino iho mō koutou.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Me kōrero anō rātou i ā rātou mahi ki a ia, e noho rite nei ki te whaka­wā i te hunga ora, i te hunga mate.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mō konei rā i kauwhau­tia ai anō te rongo­pai ki te hunga kua mate, kia whaka­hē­ngia rātou, arā te kiko­kiko i runga i tā te tāngata, kia ora ia rātou, arā te wairua i runga i tā te Atua.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Kua tata ia te whaka­mutu­nga o ngā mea katoa; nā, kia whai whaka­aro koutou, kia mata­ara, kia īnoi.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 I te tua­tahi o ngā mea katoa aroha­ina pūtia koutou e koutou anō; he tini hoki ngā hara ka hīpoki­na e te aroha.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Whaka­manu­hiri­tia tētahi e tētahi; kaua e amu­amu.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ko te mea kua riro noa i tētahi, i tētahi, meatia atu anō e koutou mā tētahi, mā tētahi, kia rite ki tā ngā tuari pai o ngā hōmai­tanga maha a te Atua.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ki te kōrero tētahi, kia rite tāna ki tā ngā kupu a te Atua. Ki te minita tētahi, kia rite tāna ki tō te kaha e hōmai ana e te Atua; kia whai korōria ai te Atua i ngā mea katoa i roto i a Īhu Karaiti; kei a ia te korōria me te mana ake ake. Āmine.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 E ōku hoa aroha, kaua e kīa he hanga hou te tahu­nga i roto i a koutou hei whaka­mā­tau­tau i a koutou; ānō he mea hou tēnei kua pā ki a koutou.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Engari, ka uru nei koutou ki ngā mamae o te Karaiti, kia hari koutou; he mea hoki e hari ai koutou, whaka­mana­mana rawa, ā, te whaka­kite­nga mai o tōna korōria.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ki te tāwaia koutou mō te ingoa o te Karaiti, ka hari koutou; nō te mea e tau ana te Wairua o te korōria, me te Wairua o te Atua ki runga ki a koutou.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Kaua ia tētahi o koutou e whaka­mamae­tia mō te mahi patu tangata, mō te tāhae, mō te mahi i te kino, mō te poka­noa ki a ērā mea­tanga.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ki te whaka­mamae­tia ia tētahi mō te kī he Karaiti­ana ia, kaua ia e whaka­mā; engari he mea tēnei e whaka­korōria ai ia i te Atua.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ko te wā hoki tēnei e tīmata ai te whaka­wā ki te whare o te Atua; ki te mea hoki kei a tātou te tua­tahi, he pēhea rā te whaka­mutu­nga ki te hunga e kore e tahuri ki te rongo­pai o te Atua?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ā,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Nā, ko te hunga anō kua pai nei te Atua kia whaka­mamae­tia rātou, me tuku e rātou ō rātou wairua ki a ia, arā ki te Kai­hanga pono, me te mahi anō ia i te pai.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.