1 Pedro 4

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nā, kua mamae nei o te Karaiti kiko­kiko mō tātou, e mau koutou ki ngā mea whawhai, arā ki taua whaka­aro pū rā anō; ko te tangata hoki, kua mamae te kiko­kiko kua mutu te hara;
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 mō te wā e toe nei o te noho ki te kiko­kiko kia kaua i runga i ngā hia­hia o te tangata, engari i tā te Atua i pai ai.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Kāti hoki mā tātou ko te wāhi o tō tātou ora kua pahemo nei, hei mahi­nga mā tātou i tā ngā tauiwi i pai ai, i a tātou i haere i runga i te hia­hia tai­kaha, i ngā mina­mina, i te hau­rangi wāina, i te kakai, i te inu, i te kara­kia whaka­riha­riha ki ngā whaka­pakoko.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 He mea hou tēnei ki a rātou, arā tō koutou kāhore e rere tahi, e tōrere ki taua kino; ā, kōrero kino iho mō koutou.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Me kōrero anō rātou i ā rātou mahi ki a ia, e noho rite nei ki te whaka­wā i te hunga ora, i te hunga mate.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Mō konei rā i kauwhau­tia ai anō te rongo­pai ki te hunga kua mate, kia whaka­hē­ngia rātou, arā te kiko­kiko i runga i tā te tāngata, kia ora ia rātou, arā te wairua i runga i tā te Atua.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Kua tata ia te whaka­mutu­nga o ngā mea katoa; nā, kia whai whaka­aro koutou, kia mata­ara, kia īnoi.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 I te tua­tahi o ngā mea katoa aroha­ina pūtia koutou e koutou anō; he tini hoki ngā hara ka hīpoki­na e te aroha.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Whaka­manu­hiri­tia tētahi e tētahi; kaua e amu­amu.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Ko te mea kua riro noa i tētahi, i tētahi, meatia atu anō e koutou mā tētahi, mā tētahi, kia rite ki tā ngā tuari pai o ngā hōmai­tanga maha a te Atua.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ki te kōrero tētahi, kia rite tāna ki tā ngā kupu a te Atua. Ki te minita tētahi, kia rite tāna ki tō te kaha e hōmai ana e te Atua; kia whai korōria ai te Atua i ngā mea katoa i roto i a Īhu Karaiti; kei a ia te korōria me te mana ake ake. Āmine.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 E ōku hoa aroha, kaua e kīa he hanga hou te tahu­nga i roto i a koutou hei whaka­mā­tau­tau i a koutou; ānō he mea hou tēnei kua pā ki a koutou.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Engari, ka uru nei koutou ki ngā mamae o te Karaiti, kia hari koutou; he mea hoki e hari ai koutou, whaka­mana­mana rawa, ā, te whaka­kite­nga mai o tōna korōria.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ki te tāwaia koutou mō te ingoa o te Karaiti, ka hari koutou; nō te mea e tau ana te Wairua o te korōria, me te Wairua o te Atua ki runga ki a koutou.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Kaua ia tētahi o koutou e whaka­mamae­tia mō te mahi patu tangata, mō te tāhae, mō te mahi i te kino, mō te poka­noa ki a ērā mea­tanga.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ki te whaka­mamae­tia ia tētahi mō te kī he Karaiti­ana ia, kaua ia e whaka­mā; engari he mea tēnei e whaka­korōria ai ia i te Atua.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Ko te wā hoki tēnei e tīmata ai te whaka­wā ki te whare o te Atua; ki te mea hoki kei a tātou te tua­tahi, he pēhea rā te whaka­mutu­nga ki te hunga e kore e tahuri ki te rongo­pai o te Atua?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ā,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Nā, ko te hunga anō kua pai nei te Atua kia whaka­mamae­tia rātou, me tuku e rātou ō rātou wairua ki a ia, arā ki te Kai­hanga pono, me te mahi anō ia i te pai.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.