1 Pedro 4

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nā, kua mamae nei o te Karaiti kiko­kiko mō tātou, e mau koutou ki ngā mea whawhai, arā ki taua whaka­aro pū rā anō; ko te tangata hoki, kua mamae te kiko­kiko kua mutu te hara;
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 mō te wā e toe nei o te noho ki te kiko­kiko kia kaua i runga i ngā hia­hia o te tangata, engari i tā te Atua i pai ai.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kāti hoki mā tātou ko te wāhi o tō tātou ora kua pahemo nei, hei mahi­nga mā tātou i tā ngā tauiwi i pai ai, i a tātou i haere i runga i te hia­hia tai­kaha, i ngā mina­mina, i te hau­rangi wāina, i te kakai, i te inu, i te kara­kia whaka­riha­riha ki ngā whaka­pakoko.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 He mea hou tēnei ki a rātou, arā tō koutou kāhore e rere tahi, e tōrere ki taua kino; ā, kōrero kino iho mō koutou.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Me kōrero anō rātou i ā rātou mahi ki a ia, e noho rite nei ki te whaka­wā i te hunga ora, i te hunga mate.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Mō konei rā i kauwhau­tia ai anō te rongo­pai ki te hunga kua mate, kia whaka­hē­ngia rātou, arā te kiko­kiko i runga i tā te tāngata, kia ora ia rātou, arā te wairua i runga i tā te Atua.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Kua tata ia te whaka­mutu­nga o ngā mea katoa; nā, kia whai whaka­aro koutou, kia mata­ara, kia īnoi.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 I te tua­tahi o ngā mea katoa aroha­ina pūtia koutou e koutou anō; he tini hoki ngā hara ka hīpoki­na e te aroha.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Whaka­manu­hiri­tia tētahi e tētahi; kaua e amu­amu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ko te mea kua riro noa i tētahi, i tētahi, meatia atu anō e koutou mā tētahi, mā tētahi, kia rite ki tā ngā tuari pai o ngā hōmai­tanga maha a te Atua.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ki te kōrero tētahi, kia rite tāna ki tā ngā kupu a te Atua. Ki te minita tētahi, kia rite tāna ki tō te kaha e hōmai ana e te Atua; kia whai korōria ai te Atua i ngā mea katoa i roto i a Īhu Karaiti; kei a ia te korōria me te mana ake ake. Āmine.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 E ōku hoa aroha, kaua e kīa he hanga hou te tahu­nga i roto i a koutou hei whaka­mā­tau­tau i a koutou; ānō he mea hou tēnei kua pā ki a koutou.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Engari, ka uru nei koutou ki ngā mamae o te Karaiti, kia hari koutou; he mea hoki e hari ai koutou, whaka­mana­mana rawa, ā, te whaka­kite­nga mai o tōna korōria.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ki te tāwaia koutou mō te ingoa o te Karaiti, ka hari koutou; nō te mea e tau ana te Wairua o te korōria, me te Wairua o te Atua ki runga ki a koutou.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Kaua ia tētahi o koutou e whaka­mamae­tia mō te mahi patu tangata, mō te tāhae, mō te mahi i te kino, mō te poka­noa ki a ērā mea­tanga.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ki te whaka­mamae­tia ia tētahi mō te kī he Karaiti­ana ia, kaua ia e whaka­mā; engari he mea tēnei e whaka­korōria ai ia i te Atua.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ko te wā hoki tēnei e tīmata ai te whaka­wā ki te whare o te Atua; ki te mea hoki kei a tātou te tua­tahi, he pēhea rā te whaka­mutu­nga ki te hunga e kore e tahuri ki te rongo­pai o te Atua?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ā,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Nā, ko te hunga anō kua pai nei te Atua kia whaka­mamae­tia rātou, me tuku e rātou ō rātou wairua ki a ia, arā ki te Kai­hanga pono, me te mahi anō ia i te pai.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.