1 Coríntios 2

mri (MRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko ahau, e ōku tēina, i ahau i haere atu ai ki a koutou, kīhai ahau i haere atu me te pai kupu, me te hua rānei o te whaka­aro, i ahau i kauwhau ai ki a koutou i te mea ngaro a te Atua.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 I takoto hoki tōku whaka­aro, kia kaua ahau e mātau ki tētahi mea i roto i a koutou, ko Īhu Karaiti anake, ko ia hoki i rīpeka­tia.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ā, i a koutou ahau me te ngoi­kore, me te wehi, me te tūiri nui.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ko tāku kōrero me tāku kauwhau ehara i te kupu whaka­pati nā tō te tangata whaka­aro nui, engari, he whaka­kite­nga nā te Wairua, nā te kaha,
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 kia kore ai tō koutou whaka­pono e tū i runga i o te tangata whaka­aro nui, engari, i tō te Atua kaha.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 He ahakoa rā e kōrero ana mātou i te whaka­aro nui ki waenga­nui i te hunga tino tika. Ehara anō ia i te whaka­aro mōhio nō tēnei ao, nō ngā ranga­tira rānei o tēnei ao, e memeha haere nei.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Engari, e kōrero ana mātou i te whaka­aro nui o te Atua i roto i te mea ngaro, i te whaka­aro mōhio i huna rā, ko tā te Atua i whaka­takoto ai i mua o ngā ao, hei whaka­korōria mō tātou.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Kīhai nei tētahi o ngā ranga­tira o tēnei ao i mātau; me i mātau hoki rātou, kua kāhore e rīpeka­tia e rātou te Ariki o te korōria.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Engari, ka rite ki te mea i tuhi­tuhia rā:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Otiia, kua whaka­kitea mai aua mea ki a tātou e te Atua mā tōna Wairua. E rapu ana hoki te Wairua i ngā mea katoa, āe, i ngā mea hōhonu a te Atua.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Ko wai oti o ngā tāngata e mātau ana ki ngā mea a te tangata? Ko te wairua anake o te tangata i roto i a ia? Wai­hoki ko ngā mea a te Atua e kore e mātau­ria e tētahi, engari e te Wairua o te Atua.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Otiia, ko te wairua i riro mai nei i a tātou, ehara i te wairua o te ao, engari, ko te Wairua e ahu mai nei i te Atua; kia mātau ai tātou ki ngā mea kua oti nei te hōmai e te Atua ki a tātou.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Nā, ka kōrero mātou i aua mea, ehara ngā kupu i te whaka­aro mōhio o te tangata i whaka­ako mai, engari, he mea whaka­ako nā te Wairua Tapu; e whaka­rite­rite ana i ngā mea wairua ki ngā mea wairua.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nā, e kore te tangata i te ngākau māori e tango i ngā mea o te Wairua o te Atua. Ki a ia he mea kūware ērā, ā, e kore ia e āhei te mātau, he mea mā te Wairua ka kitea ai.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Otiia, ki te mea kei tētahi te Wairua, ka kitea e ia ngā mea katoa, e kore anō ia e kitea e tētahi.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 “Ko wai hoki te mātau ana ki te hine­ngaro o te Ariki,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.