1 Coríntios 13

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahakoa kōrero noa ahau i ngā reo o ngā tāngata, o ngā ana­hera, ki te kāhore ōku aroha, ka rite ahau ki te parāhi tangi, ki te himi­pora ta­tangi.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ahakoa kei ahau te mahi poro­piti, ā, kitea ana e ahau ngā mea ngaro katoa, me te mātau­ranga katoa; ahakoa kei ahau katoa te whaka­pono, e taea ai te whaka­neke i ngā maunga, ki te kāhore ōku aroha, ehara rawa ahau.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ahakoa ka hoatu e ahau āku taonga katoa hei whāngai i te hunga rawa­kore, ahakoa ka tukua e ahau tōku tinana kia tahuna, ki te kāhore ōku aroha, kāhore rawa he pai ki ahau.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 He manawa­nui te aroha, ā, he ata­whai; e kore te aroha e hae; e kore te aroha e whakaī, e kore e whaka­peha­peha,
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 kāhore ōna tikanga whanokē, e kore e whai ki āna ake, e kore e riri wawe, e kore e whaka­iri kino;
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 e kore e hari ki te hē, engari ka hari tahi me te pono;
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 e whaka­manawa­nui ana ki ngā mea katoa, e whaka­pono ana ki ngā mea katoa, e tū­mana­ko ana ki ngā mea katoa, e whaka­ririka kau ana ki ngā mea katoa.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 E kore rawa te aroha e taka. Nā, ahakoa mahi poro­piti, e memeha; ahakoa reo kē, e mutu; ahakoa mātau­ranga, e memeha.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 E mātau ana hoki tātou ko tētahi wāhi anake, e poro­piti ana tātou ko tētahi wāhi anake.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Otirā, ka tae mai te tino mea, ko reira memeha ai taua wāhi.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 I tōku tama­riki­tanga i rite āku kōrero ki ā te tama­riki, i rite tōku ngākau ki tō te tama­riki, i rite ōku whaka­aro ki ō te tama­riki; nō tōku kaumātua­tanga nei, whaka­rērea ake e ahau ngā mea tama­riki.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ināia­nei hoki he ti­tiro pōuri­uri tā tātou i roto i te whaka­ata, ko reira ia he kanohi, he kanohi. Ināia­nei e mātau ana ahau ko tētahi wāhi anake; ko reira ia ahau e mōhio ai me ahau i mōhio­tia rā.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Nā tēnei te mau nei te whaka­pono, te tū­mana­ko, te aroha, ēnei e toru; ko te mea nui rawa ia o ēnei ko te aroha.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.