1 Coríntios 13

mri (MRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ahakoa kōrero noa ahau i ngā reo o ngā tāngata, o ngā ana­hera, ki te kāhore ōku aroha, ka rite ahau ki te parāhi tangi, ki te himi­pora ta­tangi.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ahakoa kei ahau te mahi poro­piti, ā, kitea ana e ahau ngā mea ngaro katoa, me te mātau­ranga katoa; ahakoa kei ahau katoa te whaka­pono, e taea ai te whaka­neke i ngā maunga, ki te kāhore ōku aroha, ehara rawa ahau.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ahakoa ka hoatu e ahau āku taonga katoa hei whāngai i te hunga rawa­kore, ahakoa ka tukua e ahau tōku tinana kia tahuna, ki te kāhore ōku aroha, kāhore rawa he pai ki ahau.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 He manawa­nui te aroha, ā, he ata­whai; e kore te aroha e hae; e kore te aroha e whakaī, e kore e whaka­peha­peha,
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 kāhore ōna tikanga whanokē, e kore e whai ki āna ake, e kore e riri wawe, e kore e whaka­iri kino;
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 e kore e hari ki te hē, engari ka hari tahi me te pono;
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 e whaka­manawa­nui ana ki ngā mea katoa, e whaka­pono ana ki ngā mea katoa, e tū­mana­ko ana ki ngā mea katoa, e whaka­ririka kau ana ki ngā mea katoa.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 E kore rawa te aroha e taka. Nā, ahakoa mahi poro­piti, e memeha; ahakoa reo kē, e mutu; ahakoa mātau­ranga, e memeha.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 E mātau ana hoki tātou ko tētahi wāhi anake, e poro­piti ana tātou ko tētahi wāhi anake.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Otirā, ka tae mai te tino mea, ko reira memeha ai taua wāhi.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 I tōku tama­riki­tanga i rite āku kōrero ki ā te tama­riki, i rite tōku ngākau ki tō te tama­riki, i rite ōku whaka­aro ki ō te tama­riki; nō tōku kaumātua­tanga nei, whaka­rērea ake e ahau ngā mea tama­riki.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Ināia­nei hoki he ti­tiro pōuri­uri tā tātou i roto i te whaka­ata, ko reira ia he kanohi, he kanohi. Ināia­nei e mātau ana ahau ko tētahi wāhi anake; ko reira ia ahau e mōhio ai me ahau i mōhio­tia rā.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Nā tēnei te mau nei te whaka­pono, te tū­mana­ko, te aroha, ēnei e toru; ko te mea nui rawa ia o ēnei ko te aroha.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.