Tiago 5
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Komiu togogomwau, nuku laegan. Ku kahin loloi, kaiwena pulowan bwabwatal abwe nuku pwawa.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Wami gogomwau nihi mowasi, ge ami kaliko mwatamwata ge ginapal nihi an.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Wami gold ge silba pwaha ni apapanak-an. Inoke lan yatala elana, pwaha o wami gegi ni pamasal bubun, inoke ni apapanak-agimiu ni ola ginaha ge nuku kalas. Sauga mowamowasena iyaka i kelaubwa, yaa komiu iyoho ya wami gogomwau ku bugubugul pahipahi.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Totuwalali bolo hi lovetomwa ge hi pahi wami eyowaa nige ku pwapwamolal bubunil. Wali lovehawol i bwata nuku hago. Hi yoga balbalgig, ge analiya Yehoba Tomihahaina iyaka i hago.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Wami minamina panayawiya, bugul waiwaisana gegewena ku kalaopopwi, ge ku yaliyaliyaya ya. Ku an tabwatabwa, yaa ami lol ana sauga iyaka i vin.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Gamagalau waiwaisal ku nuwamutagil ge ku ba nihi yaomal, yaa heliya nige hi tatagalahi eliyamiu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Taliwau ge nuwau, nuku palahikan ge nuku matamatan ana siga Babala ni sikalim. Ku atena toeyowa i palahikan, inoke i matamatan sabwelu ge kehe ali sauga ge aanan waiwaisana ni siun wana eyowa enona.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Inoke komiu al ge alomiu ge wami palahikan nuku matamatan ge atemiu ni matuwa, kaiwena Babala wana sikalim ana sauga i kelaubwa.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Taliwau ge nuwau, bahi alomiyau nuku lolovehawol-agil, kaiwena ebo nuku ginol ola o, Babala ni payatala-agimiu. He Toyatala iyaka i nokelakelaubwa, sauga kekeisi abwe ni vin.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Taliwau ge nuwau, ku nuwatu ga palopitau kaiweliya, bolo valila Babala alana elana hi papaatena. Heliya pulowan hi gewi hi palahikan, inoke wami abaatena nuku aheya eliyalil.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ku atena gamagalau bolo pulowan hi palahikan ta awa wawaisi-agil. Yobi wana palahikan liwanina iyaka ku hago ge ku atena wana palahikan ana abapwamowasi eliyana Yehoba i muloluan, kaiwena Yehoba atilomwan ge nuwaleyan i kalaopopwi.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Taliwau ge nuwau, bugul bwabwatana etega i ola hiwe. Bahi sauga etega nuku papasila. Bahi nuku ba, “O sila labulabum,” o ebo nuku ba, “O sila panayawi,” o ebo bugul etega al nuku papasila-an. Iyai ya te nuku ba, “E” o ebo “Nigeya.” Bahi bugul etega nuku papasila-an eba abwe Yehoba ni lahemiu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Tab etega gamwamiwa ana pulowan i gan? He ni awanun Yehoba elana. Tab etega i yaliyaya? He ni wona tobal.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Tab etega gamwamiwa i kasiyebwa? He ekelesiya ana tohouwa ali baaba ni patuna, inoke nihi nem nihi awanun kaiwena ge Babala alana elana tuwana nihi paenonu.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ebo wali awanun alona ge wali abulilek, inoke Babala tokasiyebwa ni pwamolu ge ni palut. Ebo wana gegi i gan, inoke Babala ni nuwayoho.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Inoke wami gegi nuku pamasal alomiyau elal ge nuku awanun alomiyau kaiweliya, inoke molu nuku pwawa. Gamagal toto sasapona wana awanun ana gasisi i gan.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ilaitiya iya gamagal ololana kila. I awanun gagasisi Yehoba elana tage bahi kehe ni lalau, inoke i ola to baliman eton ge awalehina nige kehe i lalau.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Sauga etega al i awanun, yaka kehe i lau ge aanan hi losiun al eyowaa.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Taliwau ge nuwau, ebo gamagal etega gamwamiwa ni nohuwala wasa tutunahotina elana ge alomiu etega gamagal o ni en pasikal, he toto alona i en pasikal i ginol bubun to.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Nuku nuwahikan te: henala ebo togegi etega ni pasikalem wana gegi paganina elana, yaka i pwamwalem yaomal hot elana, ge togegi o wana gegi gegewena Yehoba ni nuwayoho.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.