Tiago 5

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Komiu togogomwau, nuku laegan. Ku kahin loloi, kaiwena pulowan bwabwatal abwe nuku pwawa.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Wami gogomwau nihi mowasi, ge ami kaliko mwatamwata ge ginapal nihi an.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Wami gold ge silba pwaha ni apapanak-an. Inoke lan yatala elana, pwaha o wami gegi ni pamasal bubun, inoke ni apapanak-agimiu ni ola ginaha ge nuku kalas. Sauga mowamowasena iyaka i kelaubwa, yaa komiu iyoho ya wami gogomwau ku bugubugul pahipahi.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Totuwalali bolo hi lovetomwa ge hi pahi wami eyowaa nige ku pwapwamolal bubunil. Wali lovehawol i bwata nuku hago. Hi yoga balbalgig, ge analiya Yehoba Tomihahaina iyaka i hago.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Wami minamina panayawiya, bugul waiwaisana gegewena ku kalaopopwi, ge ku yaliyaliyaya ya. Ku an tabwatabwa, yaa ami lol ana sauga iyaka i vin.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Gamagalau waiwaisal ku nuwamutagil ge ku ba nihi yaomal, yaa heliya nige hi tatagalahi eliyamiu.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Taliwau ge nuwau, nuku palahikan ge nuku matamatan ana siga Babala ni sikalim. Ku atena toeyowa i palahikan, inoke i matamatan sabwelu ge kehe ali sauga ge aanan waiwaisana ni siun wana eyowa enona.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Inoke komiu al ge alomiu ge wami palahikan nuku matamatan ge atemiu ni matuwa, kaiwena Babala wana sikalim ana sauga i kelaubwa.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Taliwau ge nuwau, bahi alomiyau nuku lolovehawol-agil, kaiwena ebo nuku ginol ola o, Babala ni payatala-agimiu. He Toyatala iyaka i nokelakelaubwa, sauga kekeisi abwe ni vin.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Taliwau ge nuwau, ku nuwatu ga palopitau kaiweliya, bolo valila Babala alana elana hi papaatena. Heliya pulowan hi gewi hi palahikan, inoke wami abaatena nuku aheya eliyalil.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ku atena gamagalau bolo pulowan hi palahikan ta awa wawaisi-agil. Yobi wana palahikan liwanina iyaka ku hago ge ku atena wana palahikan ana abapwamowasi eliyana Yehoba i muloluan, kaiwena Yehoba atilomwan ge nuwaleyan i kalaopopwi.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Taliwau ge nuwau, bugul bwabwatana etega i ola hiwe. Bahi sauga etega nuku papasila. Bahi nuku ba, “O sila labulabum,” o ebo nuku ba, “O sila panayawi,” o ebo bugul etega al nuku papasila-an. Iyai ya te nuku ba, “E” o ebo “Nigeya.” Bahi bugul etega nuku papasila-an eba abwe Yehoba ni lahemiu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Tab etega gamwamiwa ana pulowan i gan? He ni awanun Yehoba elana. Tab etega i yaliyaya? He ni wona tobal.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Tab etega gamwamiwa i kasiyebwa? He ekelesiya ana tohouwa ali baaba ni patuna, inoke nihi nem nihi awanun kaiwena ge Babala alana elana tuwana nihi paenonu.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ebo wali awanun alona ge wali abulilek, inoke Babala tokasiyebwa ni pwamolu ge ni palut. Ebo wana gegi i gan, inoke Babala ni nuwayoho.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Inoke wami gegi nuku pamasal alomiyau elal ge nuku awanun alomiyau kaiweliya, inoke molu nuku pwawa. Gamagal toto sasapona wana awanun ana gasisi i gan.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Ilaitiya iya gamagal ololana kila. I awanun gagasisi Yehoba elana tage bahi kehe ni lalau, inoke i ola to baliman eton ge awalehina nige kehe i lalau.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Sauga etega al i awanun, yaka kehe i lau ge aanan hi losiun al eyowaa.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Taliwau ge nuwau, ebo gamagal etega gamwamiwa ni nohuwala wasa tutunahotina elana ge alomiu etega gamagal o ni en pasikal, he toto alona i en pasikal i ginol bubun to.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Nuku nuwahikan te: henala ebo togegi etega ni pasikalem wana gegi paganina elana, yaka i pwamwalem yaomal hot elana, ge togegi o wana gegi gegewena Yehoba ni nuwayoho.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.