Tiago 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Taliwau ge nuwau, bahi nuku gegewi nuku totopankite ekelesiya gamwanaa. Iyaka ku atena sauga Yehoba gamagalau gegewela wala pagan ni hile, kila topankite wala pagan ni asimuli-an bubun.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Gegewela sauga hi gewi ta sogu. Ebo kila nige sauga etega wala baaba ni papasogola, he kila tosapu hot, bosowaina tuwala bwalibwaligena ta logugui-an bubun.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Sauga hihiu ta teli hosi awaliyaa ali yabyab, yaka tuwaliya bwalibwaligena ta logugui-an ge bosowaina ta pil.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ku nuwatu al ga waga kaiweliya. Heliya bugul bwabwatal hot ge mana gasigasisena i yu pwapwati, yaa yabyab kekeisi toyabyab i alipalo, inoke waga i pabolok o ebo i payawaten ni ola iya wana nuwatu.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 I ola al te memela iya tuwala gabomwina wali tokekeisi etega, yaa bosowaina totona ni ba heyan ge ni ba, “Nau bugul bwabwatal ya ginolil.” Ku nuwatu ginaha ana kekeisi ge bosowaina ni tau ebwakil ali pwahin bwabwatana elana ge ni ton olan.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 He memela i ola ginaha. Memela tuwala gabomwina etega, yaa nak i kalaopopwi yaka tuwala bwalibwaligena i papabiki-an. Memela ginahana i neem Gehena elana, yaka i topapanet yawalila gegewena i apanak.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Bwasumu bolo aeliya gaganil, bolo hi youyou, ge bolo hi yawayawal, avaliyau ge moti hogaa, gamagalau bosowailiya nihi patounuwa-agil, ge iyaka hi ginol ola.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Yaa memela nige gamagal etega bosowaina ni patounuwa. Iya nak ana toginol, nige bosowaina ta lopwali, lelam alialigana i kalaopopwi.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Memela elana Babala, iya Tamala, ta tobalan, yaka al memela elana wala pan gamagalau ta ba panapanak-agil, heliya Yehoba i ginolil hi ola totona kanukanununa.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Tobal ana baaba ge baaba nanakina ana baaba hi tagilem awala maisena elana. Taliwau ge nuwau, binimala bahi ta oola to.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Nige sauga etega wewel amnana waiwaisana ge wewel amnana nanakina nihi sasani tagilem pat golina maisena elana.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 I ola al, taliwau ge nuwau, kapoi nige bosowaina ni enon ge enona ni ola wakai, ge kamwakuku nige bosowaina ni enon ge enona ni ola kapoi. Ge nige bosowaina wewel waiwaisana ta wagem hoga elana.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Henala gamwamiwa tage wana aatena i bwata ge wana nuwatu i sapu? He yawalina waiwaisana eliyana te gamagalau nihi atena tunahot iya tonuwasapu. Wana ginol ni waisi, alona ge hanalau toto i neem nuwatu sasapona elana.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Yaa ebo atemiwa alomiyau ku lamwa pulowanagil ge totomiu wami waisi ku loyaan, he bahi nuku kakakawi baaba tutunahotina elana ge nuku hahanaha tage komiu tonuwasapu.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Nuwatu ololana o nige i loloem labulabumwa, yaa i neem panayawi ya elana, wami pagan bebeyaunana elana ge Seitani elana.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Kaiwena sauga ebo gamagalau avaliyau hi lamwa pulowanagil o ebo totoliya wali waisi hi loyaan, yaka avaliyau ge avaliyau wali minamina i hanahanal, ge nak tomaha ge tomaha hi awaawaginol.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Yaa ebo nuwatu sasapona toto i loem labulabumwa iyaka ta ahe, he houwan wala pagan i sapu, ge i ola al avalau ge avalau ta mibubun, wala pagan i meimei, avalau analiya ta hago, atilomwan ge ginol waiwaisal ta kalaopopwi, nige tage boda enuna ta nunuwana bubun elal ge enuna nigeya, ge nige ta lokalokakawi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 He ebo gamagalau avaliyau ge avaliyau hi mibubun, he i ola mibubun hi galauma-an yaka enona i pamasal wali ginol i waisi.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.