Tiago 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA
1 Taliwau ge nuwau, bahi nuku gegewi nuku totopankite ekelesiya gamwanaa. Iyaka ku atena sauga Yehoba gamagalau gegewela wala pagan ni hile, kila topankite wala pagan ni asimuli-an bubun.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Gegewela sauga hi gewi ta sogu. Ebo kila nige sauga etega wala baaba ni papasogola, he kila tosapu hot, bosowaina tuwala bwalibwaligena ta logugui-an bubun.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sauga hihiu ta teli hosi awaliyaa ali yabyab, yaka tuwaliya bwalibwaligena ta logugui-an ge bosowaina ta pil.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ku nuwatu al ga waga kaiweliya. Heliya bugul bwabwatal hot ge mana gasigasisena i yu pwapwati, yaa yabyab kekeisi toyabyab i alipalo, inoke waga i pabolok o ebo i payawaten ni ola iya wana nuwatu.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 I ola al te memela iya tuwala gabomwina wali tokekeisi etega, yaa bosowaina totona ni ba heyan ge ni ba, “Nau bugul bwabwatal ya ginolil.” Ku nuwatu ginaha ana kekeisi ge bosowaina ni tau ebwakil ali pwahin bwabwatana elana ge ni ton olan.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 He memela i ola ginaha. Memela tuwala gabomwina etega, yaa nak i kalaopopwi yaka tuwala bwalibwaligena i papabiki-an. Memela ginahana i neem Gehena elana, yaka i topapanet yawalila gegewena i apanak.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Bwasumu bolo aeliya gaganil, bolo hi youyou, ge bolo hi yawayawal, avaliyau ge moti hogaa, gamagalau bosowailiya nihi patounuwa-agil, ge iyaka hi ginol ola.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Yaa memela nige gamagal etega bosowaina ni patounuwa. Iya nak ana toginol, nige bosowaina ta lopwali, lelam alialigana i kalaopopwi.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Memela elana Babala, iya Tamala, ta tobalan, yaka al memela elana wala pan gamagalau ta ba panapanak-agil, heliya Yehoba i ginolil hi ola totona kanukanununa.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tobal ana baaba ge baaba nanakina ana baaba hi tagilem awala maisena elana. Taliwau ge nuwau, binimala bahi ta oola to.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Nige sauga etega wewel amnana waiwaisana ge wewel amnana nanakina nihi sasani tagilem pat golina maisena elana.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 I ola al, taliwau ge nuwau, kapoi nige bosowaina ni enon ge enona ni ola wakai, ge kamwakuku nige bosowaina ni enon ge enona ni ola kapoi. Ge nige bosowaina wewel waiwaisana ta wagem hoga elana.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Henala gamwamiwa tage wana aatena i bwata ge wana nuwatu i sapu? He yawalina waiwaisana eliyana te gamagalau nihi atena tunahot iya tonuwasapu. Wana ginol ni waisi, alona ge hanalau toto i neem nuwatu sasapona elana.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Yaa ebo atemiwa alomiyau ku lamwa pulowanagil ge totomiu wami waisi ku loyaan, he bahi nuku kakakawi baaba tutunahotina elana ge nuku hahanaha tage komiu tonuwasapu.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Nuwatu ololana o nige i loloem labulabumwa, yaa i neem panayawi ya elana, wami pagan bebeyaunana elana ge Seitani elana.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Kaiwena sauga ebo gamagalau avaliyau hi lamwa pulowanagil o ebo totoliya wali waisi hi loyaan, yaka avaliyau ge avaliyau wali minamina i hanahanal, ge nak tomaha ge tomaha hi awaawaginol.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Yaa ebo nuwatu sasapona toto i loem labulabumwa iyaka ta ahe, he houwan wala pagan i sapu, ge i ola al avalau ge avalau ta mibubun, wala pagan i meimei, avalau analiya ta hago, atilomwan ge ginol waiwaisal ta kalaopopwi, nige tage boda enuna ta nunuwana bubun elal ge enuna nigeya, ge nige ta lokalokakawi.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 He ebo gamagalau avaliyau ge avaliyau hi mibubun, he i ola mibubun hi galauma-an yaka enona i pamasal wali ginol i waisi.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.