Tiago 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Taliwau ge nuwau, bahi nuku gegewi nuku totopankite ekelesiya gamwanaa. Iyaka ku atena sauga Yehoba gamagalau gegewela wala pagan ni hile, kila topankite wala pagan ni asimuli-an bubun.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Gegewela sauga hi gewi ta sogu. Ebo kila nige sauga etega wala baaba ni papasogola, he kila tosapu hot, bosowaina tuwala bwalibwaligena ta logugui-an bubun.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Sauga hihiu ta teli hosi awaliyaa ali yabyab, yaka tuwaliya bwalibwaligena ta logugui-an ge bosowaina ta pil.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ku nuwatu al ga waga kaiweliya. Heliya bugul bwabwatal hot ge mana gasigasisena i yu pwapwati, yaa yabyab kekeisi toyabyab i alipalo, inoke waga i pabolok o ebo i payawaten ni ola iya wana nuwatu.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 I ola al te memela iya tuwala gabomwina wali tokekeisi etega, yaa bosowaina totona ni ba heyan ge ni ba, “Nau bugul bwabwatal ya ginolil.” Ku nuwatu ginaha ana kekeisi ge bosowaina ni tau ebwakil ali pwahin bwabwatana elana ge ni ton olan.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 He memela i ola ginaha. Memela tuwala gabomwina etega, yaa nak i kalaopopwi yaka tuwala bwalibwaligena i papabiki-an. Memela ginahana i neem Gehena elana, yaka i topapanet yawalila gegewena i apanak.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Bwasumu bolo aeliya gaganil, bolo hi youyou, ge bolo hi yawayawal, avaliyau ge moti hogaa, gamagalau bosowailiya nihi patounuwa-agil, ge iyaka hi ginol ola.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Yaa memela nige gamagal etega bosowaina ni patounuwa. Iya nak ana toginol, nige bosowaina ta lopwali, lelam alialigana i kalaopopwi.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Memela elana Babala, iya Tamala, ta tobalan, yaka al memela elana wala pan gamagalau ta ba panapanak-agil, heliya Yehoba i ginolil hi ola totona kanukanununa.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Tobal ana baaba ge baaba nanakina ana baaba hi tagilem awala maisena elana. Taliwau ge nuwau, binimala bahi ta oola to.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Nige sauga etega wewel amnana waiwaisana ge wewel amnana nanakina nihi sasani tagilem pat golina maisena elana.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 I ola al, taliwau ge nuwau, kapoi nige bosowaina ni enon ge enona ni ola wakai, ge kamwakuku nige bosowaina ni enon ge enona ni ola kapoi. Ge nige bosowaina wewel waiwaisana ta wagem hoga elana.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Henala gamwamiwa tage wana aatena i bwata ge wana nuwatu i sapu? He yawalina waiwaisana eliyana te gamagalau nihi atena tunahot iya tonuwasapu. Wana ginol ni waisi, alona ge hanalau toto i neem nuwatu sasapona elana.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Yaa ebo atemiwa alomiyau ku lamwa pulowanagil ge totomiu wami waisi ku loyaan, he bahi nuku kakakawi baaba tutunahotina elana ge nuku hahanaha tage komiu tonuwasapu.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Nuwatu ololana o nige i loloem labulabumwa, yaa i neem panayawi ya elana, wami pagan bebeyaunana elana ge Seitani elana.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Kaiwena sauga ebo gamagalau avaliyau hi lamwa pulowanagil o ebo totoliya wali waisi hi loyaan, yaka avaliyau ge avaliyau wali minamina i hanahanal, ge nak tomaha ge tomaha hi awaawaginol.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Yaa ebo nuwatu sasapona toto i loem labulabumwa iyaka ta ahe, he houwan wala pagan i sapu, ge i ola al avalau ge avalau ta mibubun, wala pagan i meimei, avalau analiya ta hago, atilomwan ge ginol waiwaisal ta kalaopopwi, nige tage boda enuna ta nunuwana bubun elal ge enuna nigeya, ge nige ta lokalokakawi.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 He ebo gamagalau avaliyau ge avaliyau hi mibubun, he i ola mibubun hi galauma-an yaka enona i pamasal wali ginol i waisi.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.