Tiago 1
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Nau Yemesa, Yehoba ge Babala Yeisu Keliso wali totuwalali loloyowanina, leta ya ya leli ge ya patuna eliyamiu, komiu toabulilek Yudiya gamagaliliyau bolo ku miwaliwali panuwa tomaha ge tomaha elal.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Taliwau ge nuwau, sauga ebo pulowan tomaha ge tomaha nuku pwawa, nuku yaliyaya-an to,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 kaiwena ku atena ebo pulowan nuku pwawa ge wami abulilek labose o ni gasisi luwai, inoke labose o palahikan i tal yawalimiu elana.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 He wami palahikan ni gangan ya, inoke wana tuwalali yawalimiu elana wami pagan gegewena ni sapu hot, ge bahi pagan waiwaisana etega nuku kakalaan.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Yaa ebo komiu etega nuwatu sasapona i kalaan, he ni awanuni Yehoba elana inoke ni pek. Yehoba iya toguyau bwagabwaga gamagalau ta gewigewi eliyala, ge wala awanun nige i huhugaan.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Sauga gamagal o ni awanun, he alona wana abulilek ni awanun, bahi nuwana ni kukuyan, kaiwena gamagal toto i nuwakuyan iya i ola hoga toto mana i huven pwapwati ge i teuteu.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Toabulilek toto i gulagula ni yaliyaya-an te alana bwabwatana i gan Yehoba matanaa.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Toabulilek toto i gogomwau ni yaliyaya-an te alana Yehoba iyaka i teli lowan. Ni yaliyaya-an to, kaiwena sauga kekeisi abwe wana gogomwau ni yaomal luwai ni ola te mwawin lanina nige ana sauga i yayapu yaka i mowasi.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Sabwelu i ha ge i yana lala, kalakalasina kaiwena mwawin i aliga, inoke lanina i sogu yaka wana waisi i mowasi. Inoke i ola al to, sauga togogomwau iyoho wana gogomwau ana tuwalali i awaawaginol, yaka ni yaomal.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Gamagal toto ebo pulowan i pwawa ge i palahikan, he Yehoba gamagal o ni muloluan. Ana labose i palahikan luwai, inoke molana yawal mihomihotina ni ahe, yawal o Yehoba i bateli bolo hi nunuwana-an kaiweliya.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ebo komiu etega lawakik ni pwawa, bahi ni babaa tage ana lawakik i neem Yehoba elana. Kaiwena nige etega bosowaina Yehoba ni palawakik tage pagan nanakina ni ginol, ge Yehoba nige gamagal etega i papalawakik.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Yaa ala lawakik ana abanem i ola hiwe: bugul etega nunuwala hot yaka nuwatu o i momolila ge i paonala.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Inoke ta olak nuwatu o elana yaka enona i masal gegi ta ginol. Inoke gegi o i bwatabwata, yaka enona i masal ta yaomal hot.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Taliwau ge nuwau nunuwanil, bahi nuwamiu ni gewagewa.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Bugul gegewena waiwaisana ge bugul gegewena bolo nige ali nak i gagan hi loem labulabumwa. Mulolu o hi neem Yehoba elana, iya mwananal bolo hawawala ali Toginol. Iya wana pagan nige i pipil, nige i oola bugul etega kakanununa sauga etega i kaubwa ge sauga etega i yapu.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Kila wasa tutunahotina iyaka ta hago inoke Yehoba totona wana nuwatu elana i ginolila ta tabwa natunau. Yehoba abwe bugul gegewena ni ginol pavavaluna, inoke i ginolila kila ginol vavaluna o ta gamauni.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Taliwau ge nuwau nunuwanil, nuku nuwahikan te: komiu maisena ge maisena etimwawa nuku talamwagimiu nuku laegan, yaa bahi etimwawa nuku babaa houhouwa. Ge bahi etimwawa nuku huhuga,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 kaiwena gamagalau wala huga pagan sasapona toto Yehoba nuwana nige i papamasal.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Inoke pagan bwaibwaikikinina ge nak bolo hi masamasal nuku towaagil, yaka ginebi ge wami hanalau Yehoba wana baaba nuku ahe, baaba o Yehoba iyaka i luwan atemiwa ge bosowaina ni pwamwalimiu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Bahi tage Yehoba wana baaba nuku laeganan ya, yaa nuku ginol ola. Ebo nige nuku giginol ola, he totomiu ku kakawemiu to.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ebo gamagal etega Yehoba wana baaba ni laeganan bwabwage ge nige ni giginol ola, he iya i ola tau toto kakanununa i kitek gelasi elana,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 yaa sauga gelasi i miluwai ge i egon, etimwawa i nuluwan ana awa ga i ola.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Wasa waiwaisana iya Yehoba wana logugui waiwaisana hot ge gamagalau i sokalil. Inoke ebo gamagal etega wasa waiwaisana ni vasili ge ni nuwanuwatu-an bubun, ge ebo toto i vasili nige ni nunuluwan yaa ni ginol ola ana baaba, he wana ginol gegewena eliyalil Yehoba ni muloluan.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ebo etega i nuwatu tage iya totapwalolo waiwaisana, yaa memena nige i lologugui-an bubun, he totona i kakawe ge wana tapwalolo bugul bwagabwaga.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Yaa tapwalolo waiwaisana ge nige ana nak i gagan Yehoba Tamala matanaa i ola hiwe: wawayau mwawamwawas aloliyau ge abuabulau ali pulowan ta wali ge ta matahikagil, ge i ola al yawalila ta matahikan bahi panayawi paganina ni papabiki.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.