Tiago 1

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nau Yemesa, Yehoba ge Babala Yeisu Keliso wali totuwalali loloyowanina, leta ya ya leli ge ya patuna eliyamiu, komiu toabulilek Yudiya gamagaliliyau bolo ku miwaliwali panuwa tomaha ge tomaha elal.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Taliwau ge nuwau, sauga ebo pulowan tomaha ge tomaha nuku pwawa, nuku yaliyaya-an to,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 kaiwena ku atena ebo pulowan nuku pwawa ge wami abulilek labose o ni gasisi luwai, inoke labose o palahikan i tal yawalimiu elana.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 He wami palahikan ni gangan ya, inoke wana tuwalali yawalimiu elana wami pagan gegewena ni sapu hot, ge bahi pagan waiwaisana etega nuku kakalaan.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Yaa ebo komiu etega nuwatu sasapona i kalaan, he ni awanuni Yehoba elana inoke ni pek. Yehoba iya toguyau bwagabwaga gamagalau ta gewigewi eliyala, ge wala awanun nige i huhugaan.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Sauga gamagal o ni awanun, he alona wana abulilek ni awanun, bahi nuwana ni kukuyan, kaiwena gamagal toto i nuwakuyan iya i ola hoga toto mana i huven pwapwati ge i teuteu.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Toabulilek toto i gulagula ni yaliyaya-an te alana bwabwatana i gan Yehoba matanaa.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Toabulilek toto i gogomwau ni yaliyaya-an te alana Yehoba iyaka i teli lowan. Ni yaliyaya-an to, kaiwena sauga kekeisi abwe wana gogomwau ni yaomal luwai ni ola te mwawin lanina nige ana sauga i yayapu yaka i mowasi.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Sabwelu i ha ge i yana lala, kalakalasina kaiwena mwawin i aliga, inoke lanina i sogu yaka wana waisi i mowasi. Inoke i ola al to, sauga togogomwau iyoho wana gogomwau ana tuwalali i awaawaginol, yaka ni yaomal.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Gamagal toto ebo pulowan i pwawa ge i palahikan, he Yehoba gamagal o ni muloluan. Ana labose i palahikan luwai, inoke molana yawal mihomihotina ni ahe, yawal o Yehoba i bateli bolo hi nunuwana-an kaiweliya.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ebo komiu etega lawakik ni pwawa, bahi ni babaa tage ana lawakik i neem Yehoba elana. Kaiwena nige etega bosowaina Yehoba ni palawakik tage pagan nanakina ni ginol, ge Yehoba nige gamagal etega i papalawakik.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Yaa ala lawakik ana abanem i ola hiwe: bugul etega nunuwala hot yaka nuwatu o i momolila ge i paonala.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Inoke ta olak nuwatu o elana yaka enona i masal gegi ta ginol. Inoke gegi o i bwatabwata, yaka enona i masal ta yaomal hot.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Taliwau ge nuwau nunuwanil, bahi nuwamiu ni gewagewa.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Bugul gegewena waiwaisana ge bugul gegewena bolo nige ali nak i gagan hi loem labulabumwa. Mulolu o hi neem Yehoba elana, iya mwananal bolo hawawala ali Toginol. Iya wana pagan nige i pipil, nige i oola bugul etega kakanununa sauga etega i kaubwa ge sauga etega i yapu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Kila wasa tutunahotina iyaka ta hago inoke Yehoba totona wana nuwatu elana i ginolila ta tabwa natunau. Yehoba abwe bugul gegewena ni ginol pavavaluna, inoke i ginolila kila ginol vavaluna o ta gamauni.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Taliwau ge nuwau nunuwanil, nuku nuwahikan te: komiu maisena ge maisena etimwawa nuku talamwagimiu nuku laegan, yaa bahi etimwawa nuku babaa houhouwa. Ge bahi etimwawa nuku huhuga,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 kaiwena gamagalau wala huga pagan sasapona toto Yehoba nuwana nige i papamasal.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Inoke pagan bwaibwaikikinina ge nak bolo hi masamasal nuku towaagil, yaka ginebi ge wami hanalau Yehoba wana baaba nuku ahe, baaba o Yehoba iyaka i luwan atemiwa ge bosowaina ni pwamwalimiu.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Bahi tage Yehoba wana baaba nuku laeganan ya, yaa nuku ginol ola. Ebo nige nuku giginol ola, he totomiu ku kakawemiu to.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ebo gamagal etega Yehoba wana baaba ni laeganan bwabwage ge nige ni giginol ola, he iya i ola tau toto kakanununa i kitek gelasi elana,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 yaa sauga gelasi i miluwai ge i egon, etimwawa i nuluwan ana awa ga i ola.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Wasa waiwaisana iya Yehoba wana logugui waiwaisana hot ge gamagalau i sokalil. Inoke ebo gamagal etega wasa waiwaisana ni vasili ge ni nuwanuwatu-an bubun, ge ebo toto i vasili nige ni nunuluwan yaa ni ginol ola ana baaba, he wana ginol gegewena eliyalil Yehoba ni muloluan.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ebo etega i nuwatu tage iya totapwalolo waiwaisana, yaa memena nige i lologugui-an bubun, he totona i kakawe ge wana tapwalolo bugul bwagabwaga.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Yaa tapwalolo waiwaisana ge nige ana nak i gagan Yehoba Tamala matanaa i ola hiwe: wawayau mwawamwawas aloliyau ge abuabulau ali pulowan ta wali ge ta matahikagil, ge i ola al yawalila ta matahikan bahi panayawi paganina ni papabiki.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.