João 21

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sauga etega al Yeisu i masal al wana tohago elal Hoga Taibeliyas ana talbwasiya. He i gan i ola hiwe.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita, Tomas (iya alana etega al Didimas), Nataniyel (iya gagama Kena Galili awanina), Sebedi natunau eluwa avaliyau ge tohago eluwa al hi mipamaisena.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Saimon Pita i baek alonau elal i ba, “Nau ya nana ya lologi.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Mweluluga sabwelu i haha, Yeisu i na i talmilil talbwasiya, yaa tohago nige hi aatena te iya Yeisu.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Inoke i yoga nok elal i ba, “Alowau, tab moti etega ku loge?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Yaka i baek elal i ba, “Wami vineya ku alipaloek waga bebena toto nimamiu labena awomiu elana, inoke moti enuna nihi ona.” Inoke vineya hi alipalo hogaa, ge nige bosowailiya nihi momol pahe waga gamwanaa, kaiwena moti hi gewi nabi hi ona.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Yaka Yeisu wana tohago toto i nunuwana-an nabiyan, i baek Pita elana i ba, “Babala to!” Sauga Saimon Pita i hago tohago o i ba, “Babala to,” inoke ana kaliko toto i loho i teli, i ahe i galoi, i supeni lau hogaa ge i gayutuk.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Tohago gegewel al waga elana abwe hi gotuk, ge vineya hi gomomol moti hi kalaopop gamwanaa, kaiwena nige ali bwaga i gagan datuwa, ana yapu tabam wan handeled mita ya.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Sauga hi gotuk ge hi gailau, ginaha hi kite ge moti enuna iyoho ginaha kiyalina gamwanaa, ge beleid enuna al hi kite.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yaka Yeisu i baek elal i ba, “Moti bolo abwe ku logel enuna ku pwatanim.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Yaka Saimon Pita i na i ha wagaa, inoke vineya i momol tukan datuwa. Moti bwabwatal hi kalaopop vineya gamwanaa, ali gewi 153. He bwagana moti ali gewi i ola o, yaa vineya nige i mamalabu.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Yeisu i baek elal i ba, “Ku nem ku anan.” He nige bosowailiya tage etega ni nel elana ni ba, “Henala owa,” kaiwena iyaka hi atena te iya Babala.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Inoke Yeisu i nok i na beleid i ahe i pek elal, ge i ginol i ola al to moti elana.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 He Yeisu wana lut al enaa, wana masal paetonina te wana tohago elal.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Sauga hi anan haba, yaka Yeisu i baek Saimon Pita elana i ba, “Saimon Diyon natuna, tab u nunuwana-agau nabiyan, ge bolo ya wali nunuwana i bwata lake?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Yeisu i ba paeluwana i ba, “Saimon Diyon natuna, tab u nunuwana-agau nabiyan?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Yeisu i nel paetonina Pita elana i ba, “Saimon Diyon natuna, tab u nunuwana-agau?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ya ba tunahot eliyam, wam sauga heval totom am belet u gimwan ge u nok labi toto nuwam nu noek. Yaa bwaliga ebo nu liki, nimwam nu latahin inoke gamagal etega ni yowaniwa ge ni nuliwa nu nok labena toto nige nuwam nu noek.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yeisu i ba ola o ge i pamasal bwaliga Pita hauna kaba yaomal elana ni yaomala ge Yehoba alana ni pawasawasa. Inoke i baek Pita elana i ba, “U toulilau!”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Pita i tagena sikal ge tohago toto etega, toto Yeisu i nunuwana-an nabiyan, i kite i noulilem eliyaa. (He iya te valila aanan ana sauga elana i gena nok Yeisu elana ge i ba, “Babala, henala ge ni wasaagiwa?”)
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Sauga Pita tohago o i kite, inoke i nel Yeisu elana i ba, “Babala, yaa tau ya nasi ga ni ola?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Anana Yeisu i lahe i ba, “Binimala ebo nuwau iya ni mina ana siga na sikalim al, he ga i ola elam o? Owa nige wam labi i oola to. Owa u toulilau.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Yaka wasa kakawi etega i lelu Yeisu ana tototoulil gamwaliyaa tage tohago toto o nige ni yayaomal. Yaa Yeisu nige i babaa ola te nige ni yayaomal. Yaa iya i ba, “Binimala ebo nuwau iya ni mina ana siga na sikalim al, he ga i ola elam o?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Tohago toto ya iya te bugul bolo ya i wasaan ge i leli lowan buki ya gamwanaa. Ge ta atena iya wana wasa i tunahot.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yeisu bugul hi gewi nabi al i ginolil. Binimala ebo maisena ge maisena leli lowanina ni gan, he ya nuwatu panayawi nige i bwabwata ge buki bolo nihi leli o abana ni gan.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.