João 21
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 Sauga etega al Yeisu i masal al wana tohago elal Hoga Taibeliyas ana talbwasiya. He i gan i ola hiwe.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Saimon Pita, Tomas (iya alana etega al Didimas), Nataniyel (iya gagama Kena Galili awanina), Sebedi natunau eluwa avaliyau ge tohago eluwa al hi mipamaisena.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Saimon Pita i baek alonau elal i ba, “Nau ya nana ya lologi.”
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Mweluluga sabwelu i haha, Yeisu i na i talmilil talbwasiya, yaa tohago nige hi aatena te iya Yeisu.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Inoke i yoga nok elal i ba, “Alowau, tab moti etega ku loge?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Yaka i baek elal i ba, “Wami vineya ku alipaloek waga bebena toto nimamiu labena awomiu elana, inoke moti enuna nihi ona.” Inoke vineya hi alipalo hogaa, ge nige bosowailiya nihi momol pahe waga gamwanaa, kaiwena moti hi gewi nabi hi ona.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Yaka Yeisu wana tohago toto i nunuwana-an nabiyan, i baek Pita elana i ba, “Babala to!” Sauga Saimon Pita i hago tohago o i ba, “Babala to,” inoke ana kaliko toto i loho i teli, i ahe i galoi, i supeni lau hogaa ge i gayutuk.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Tohago gegewel al waga elana abwe hi gotuk, ge vineya hi gomomol moti hi kalaopop gamwanaa, kaiwena nige ali bwaga i gagan datuwa, ana yapu tabam wan handeled mita ya.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Sauga hi gotuk ge hi gailau, ginaha hi kite ge moti enuna iyoho ginaha kiyalina gamwanaa, ge beleid enuna al hi kite.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Yaka Yeisu i baek elal i ba, “Moti bolo abwe ku logel enuna ku pwatanim.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Yaka Saimon Pita i na i ha wagaa, inoke vineya i momol tukan datuwa. Moti bwabwatal hi kalaopop vineya gamwanaa, ali gewi 153. He bwagana moti ali gewi i ola o, yaa vineya nige i mamalabu.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yeisu i baek elal i ba, “Ku nem ku anan.” He nige bosowailiya tage etega ni nel elana ni ba, “Henala owa,” kaiwena iyaka hi atena te iya Babala.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Inoke Yeisu i nok i na beleid i ahe i pek elal, ge i ginol i ola al to moti elana.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 He Yeisu wana lut al enaa, wana masal paetonina te wana tohago elal.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Sauga hi anan haba, yaka Yeisu i baek Saimon Pita elana i ba, “Saimon Diyon natuna, tab u nunuwana-agau nabiyan, ge bolo ya wali nunuwana i bwata lake?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Yeisu i ba paeluwana i ba, “Saimon Diyon natuna, tab u nunuwana-agau nabiyan?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Yeisu i nel paetonina Pita elana i ba, “Saimon Diyon natuna, tab u nunuwana-agau?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Ya ba tunahot eliyam, wam sauga heval totom am belet u gimwan ge u nok labi toto nuwam nu noek. Yaa bwaliga ebo nu liki, nimwam nu latahin inoke gamagal etega ni yowaniwa ge ni nuliwa nu nok labena toto nige nuwam nu noek.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Yeisu i ba ola o ge i pamasal bwaliga Pita hauna kaba yaomal elana ni yaomala ge Yehoba alana ni pawasawasa. Inoke i baek Pita elana i ba, “U toulilau!”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pita i tagena sikal ge tohago toto etega, toto Yeisu i nunuwana-an nabiyan, i kite i noulilem eliyaa. (He iya te valila aanan ana sauga elana i gena nok Yeisu elana ge i ba, “Babala, henala ge ni wasaagiwa?”)
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Sauga Pita tohago o i kite, inoke i nel Yeisu elana i ba, “Babala, yaa tau ya nasi ga ni ola?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Anana Yeisu i lahe i ba, “Binimala ebo nuwau iya ni mina ana siga na sikalim al, he ga i ola elam o? Owa nige wam labi i oola to. Owa u toulilau.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Yaka wasa kakawi etega i lelu Yeisu ana tototoulil gamwaliyaa tage tohago toto o nige ni yayaomal. Yaa Yeisu nige i babaa ola te nige ni yayaomal. Yaa iya i ba, “Binimala ebo nuwau iya ni mina ana siga na sikalim al, he ga i ola elam o?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Tohago toto ya iya te bugul bolo ya i wasaan ge i leli lowan buki ya gamwanaa. Ge ta atena iya wana wasa i tunahot.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yeisu bugul hi gewi nabi al i ginolil. Binimala ebo maisena ge maisena leli lowanina ni gan, he ya nuwatu panayawi nige i bwabwata ge buki bolo nihi leli o abana ni gan.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.