João 15
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARIB
1 “Nau oine hot puna, ge Nam iya toeyowa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Lala bolo hi siuna eliyau ge nige hi eenon, gegewel ni gotomwa yohil, yaa lala gegewel bolo hi enon ni abubunil, laliya bolo hi nak ni tomwa yohil, inoke nihi enon nabi.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Komiu iyaka ku waisi kaiwena baaba bolo ya baunan eliyamiu iyaka i abubunimiu.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Nuku minaa eliyau, inoke nau na minaa eliyamiu. Nige bosowaina lala etega totona ni enon ebo nige ni miminaa puna elana. I ola al komiu nige bosowaina nuku enon ebo nige nuku miminaa eliyau.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Nau oine puna ge komiu lalana. Henala ebo ni minaa elau, ge nau na minaa elana, iya ni enon nabi. Yaa ebo nuku miluwagau, nige bosowaina bugul etega nuku ginol.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Henala ebo nige ni miminaa elau, iya i ola lala toto hi aliyoho ge i yakiwa. Lala ololana o hi bugul papahe inoke hi yoho tukan ginahaa ge nihi kalas.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Ebo nuku minaa elau ge no baaba ni minaa eliyamiu, bugul bolo nuwamiu nuku awanun kaiweliya, inoke nuku pwawa.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ebo nuku enon nabi ge nuku ola no tohago, he toto ya Nam ni pawasawasa.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Nau ya nunuwana-agimiu, i ola ya te Nam i nunuwana-agau. He nuku minaa no nunuwana gamwanaa.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ebo no logugui nuku henapuan, inoke nuku minaa no nunuwana gamwanaa, ni ola nau Nam wana logugui ya henapuan ge ya minaa wana nunuwana gamwanaa.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Baaba ya ya baunan eliyamiu inoke no yaliyaya ni mina eliyamiu ge wami yaliyaya ni pakalaopop.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 He no logugui iya hiwe: nuku penununuwana alomiyau elal ni ola nau ya nunuwana-agimiu.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nige gamagal etega wana nunuwana ana bwata ni oola toto yawalina i talamwan wana heliyamwau kaiweliya.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ebo nuku ginol ni ola no logugui, he komiu no heliyamwau.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Nige al na aawa totuwalali-agimiu, kaiwena totuwalali nige i aatena te wana tonowak hauna i giginol. Yaa nau ya awa heliyamwau-agimiu, kaiwena bugul gegewena bolo ya hagoem Nam elana iyaka ya pamasal eliyamiu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Komiu nige ku hihileyau, yaa nau ya hilemiu nuku nok nuku na nuku enon, ge enomiu o ni mihot. Inoke hauna gun ebo nuku awanuni alau elana, Nam ni pewa.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 He no logugui iya hiwe: nuku penununuwana-agimiu.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yeisu i ba, “Ebo panayawi gamagaliliyau nihi pihigelgel-agimiu, nuku nuwahikan te hi pihigelgel-agau houwan.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Binimala ebo nuku minek panayawi gamagaliliyau ali boda elana, inoke nihi nunuwana-agimiu ni ola komiu avaliyau. Yaa komiu nige ku miminek ali boda elana, nau ya hilemiwa gamwaliyaa. Inoke heiya te kaiwena panayawi gamagaliliyau hi pihigelgel-agimiu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Baaba toto ya baunan eliyamiu nuku nuwahikan i ola hiwe: ‘Totuwalali nige wana babala i bwabwata lake.’ Ebo hi palopalomwan-agau, he komiu al ge nihi palopalomwan-agimiu. Ebo no baaba hi henapuan, he komiu al ge wami baaba nihi henapuan.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Nau kaiweu pagan ya nihi ginol eliyamiu, kaiwena toto i patunau nige hi aatena.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Binimala nige na nenem ge wali wasa na pepek, he nige ali woliwoli ni gagan wali gegi kaiwena. Yaa sauga ya nige wali epaepakuna i gagan wali gegi kaiwena.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Toto ebo i pihigelgel-agau, he i pihigelgel al Nam elana.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ginol ololal nige sauga etega gamagal etega i giginol, nau ya ginol gamwaliyaa. Binimala nigeya, inoke nige ali woliwoli ni gagan wali gegi kaiwena. He ginol yawiyawi ya ginolil iyaka hi kite, yaa bwagana o, alou ge Nam hi pihigelgel-agima.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 I masal i ola to inoke baaba toto wali Logugui ana buki gamwanaa i patunahot, toto i ba, ‘Hi pihigelgel-agau bwabwage nige wali puna i gagan.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Abwe Tolabe ni nem, iya Yayaluwa toto Yehoba ana aatena tutunahotina ana topamasal ge i tagilem Nam elana. Iya na patuna eliyamiu ni neem Nam elana ge wasau ni wasaan.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Yaa komiu al ge wasau nuku wasaan, kaiwena i telipunaa sauga toto tuwalali ya telipuna, alowau komiu ya.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.