Filemom 1

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau Pol, he Keliso Yeisu kaiwena ya minaa dela. Alou ge talila Timoti leta ya ha ginol ge ha patuna i nowa Pilimon eliyam, owa wama heliyam nunuwanina ge wama pan totuwalali,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 alomwau ge toekelesiya bolo hi mimigogowa wam limiya. I ola al, ha patuna numa Apiya eliyam, ge Akipas eliyam, owa wama pan tolohaveyan Keliso kaiwena.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ha awanun Yehoba Tamala ge Babala Yeisu Keliso nihi muloluagimiu ge wali nuwa laumwal atemiu ni pakalaopop.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Sauga gegewena no awanun elana ya awaawanun Pilimon kaiwem ge ya babaa mulolu no Yabowaine elana,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 kaiwena wasam ya hago te wam abulilek i gasisi Babala Yeisu elana ge wam nunuwana i bwata Yehoba wana gamagalau gegewel elal.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Wam abulilek kaiwena iyaka alomwau ge Yehoba wana gamagalau ku heliheliyam, inoke ya awanun Yehoba elana heliheliyam o paganina ni gagasisi eliyam, kaiwena waisi gegewena toto Keliso eliyana i gan elala u atena.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Taliu, Yehoba wana gamagalau u nunuwana-agil ge ateliya u payaliyaya, inoke wam ginol o i payaliyaya-agau ge i pagasisi-agau.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Bugul etega nuwau te binimala nu ginol, ge bosowaiu Keliso alana elana na ba ge nu ginol,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 yaa owa ge nau wala penunuwana kaiwena nasi na awanun ya elam. Nau Pol, iyaka ya tonowak ge Keliso Yeisu kaiwena ya minaa dela,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 ya awanun elam nuwau nu ginol bubun natu Onisimo elana. Sauga nau iyahe ya miminaa dela, i nem elau ya labe ge i tabwa toabulilek, inoke ya awa natuni.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Valila iya nige wam totuwalali waiwaisana i oola, yaa sauga ya iyaka i tabwa owa ge nau wala totuwalali waiwaisana.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Iya ateu nunuwanina te ya papatuna pasikal elam e.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 He no nuwatu te binimala na kukuhikan, inoke sauga nau iyahe ya minamina dela Wasa Waiwaisana ana tuwalali kaiwena, abam ni ahe ge ni tuwalali o labe kaiwena.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Yaa nige ya kukuhikan, kaiwena nige nuwau bugul etega na ginol ebo nige u aatena ge u tatalam. Nige nuwau o labe kaiwena ge na palawakikiwa, yaa binimala totom wam nuwatu ge wam atitalam elana ge nu labeyau.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 He i eguluwagiwa sauga kakaubwaina ya, tabam puna heiya te ge nu ahe pasikal ni ola talim ge ni mihot elam.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 He sauga ya iya nige totuwalali loloyowanina ya i oola. Tunahot iya totuwalali loloyowanina, yaa i ola al iya talim nunuwanina Keliso elana. Ana nunuwana i bwata eliyau, yaa nasi ana nunuwana ni bwata hot eliyam, iya wam totuwalali ge iya talim Babala elana.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ebo nu atena nau wam pan totuwalali, alom ge wam yaliyaya nu ahe pasikal ni ola te ebo nau u aaheyau.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ebo valila bugul etega i ginol panak elam, o ebo ana vaga i gan elam, he vaga o nu teliya alawa.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Sauga ya nau Pol totou nimwau elana ya leleli: nau vaga o na pwamola pasikal. (He owa al am vaga i gan elau, yawalim ana pwamwal vagana. Yaa nige nuwau na baaba bugul o kaiwena.)
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Taliu, ya awanun Babala alana elana nu labeyau nu ginol ni ola to. He kila ta minaa Keliso elana, inoke no awanun nu hago ge ateu nu payaliyaya.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ateu i matuwa te nasi nu ginol ni ola no baaba, inoke ya leli i ola to. He ya atena wam ginol Onisimo elana nasi ni waisi hot ge toto ya awanuni ni waisi lake.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ge bugul etega al: abakenu etega nu lovivina-an kaiweu, kaiwena ya abulilek te wami awanun Yehoba ni hago ge ni pasikalau na nowa eliyamiu.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapilas, iya iyahe Keliso Yeisu kaiwena alou ha minamina dela, i mulolu eliyam.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 I ola al, Mak, Alistako, Dimasa ge Luke, heliya no pan totuwalali, hi mulolu eliyam.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Babala Yeisu Keliso wana mulolu ni minaa ku gewigewi eliyamiu.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.