Êxodo 25

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yehoba i baek Mosese elana i ba,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Nu baek Isileli elal wali mulolu nihi pwatanim elau. Henala atena i talam, wana mulolu ni pwatanim ge nu ahe nau kaiweu.”
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 — ausente —
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 — ausente —
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 — ausente —
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 — ausente —
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 — ausente —
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 “Nu ba limi bwabwalena nihi tal kaiweu ge na miminaa gamwaliyaa.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Limi bwabwalena ya ginebi ge bugubugulina gegewena nuku ginol ni olaolaek toto na pankitewa.”
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 — ausente —
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 — ausente —
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 — ausente —
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 — ausente —
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 — ausente —
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 — ausente —
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 — ausente —
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 “Gold enona hot nu ahe dedewaga ana heguna nu ginoliya, wami gegi ana abayakiyakil. Heguna o ana yapu 110 sentamita ge ana manamana 66 sentamita.Bateli ana Dedwaga|src="CO00992B.TIF" size="col" ref="25:10-22"
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Gold nu ahe bwasumu labui opeliya gaganina nu bub ginolil,
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 etegana ni minaa buhuna etega, eluwana ni minaa buhuna etega. Ginebi heguna nu ginolil toyawe.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Opeliya nihi anal inoke heguna nihi pahabobu. Awoliya nihi pempewa ge maniniliya ni lau heguna elana.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Pat mamanana sasapona labui toto abwe na pewa nu teliya dedewaga gamwanaa, inoke ana heguna nu pom.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Ta petupatupa-agilaa to. Na minaa Bateli ana Dedewaga ana heguna pwatanaa bwasumu labui opeliya gaganina ali luwaluwala, inoke alou owa ta liwaliwan ge no logugui na pewa Isileli kaiweliya.”
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 — ausente —
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 — ausente —
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 — ausente —
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 — ausente —
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 — ausente —
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 — ausente —
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 — ausente —
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 “Beleid bwabwalena nuku teliya teibol ya pwatanaa ge sauga gegewena ni miminaa maniniwa.”
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 “Gold enona hot nu ahe odam abaliya nu ginoliya.”
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 — ausente —
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 — ausente —
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 — ausente —
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 — ausente —
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 — ausente —
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 — ausente —
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 — ausente —
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 — ausente —
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 — ausente —
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.